candir

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === Dénominal de candi. === Verbe === candir \kɑ̃.diʁ\ 2e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se candir) (Cuisine) Cristalliser du sucre. Le sucre commence à candir. Les confitures trop cuites se candissent. Puis, cette confiture, dégustée d’abord comme une friandise, s’était candie. — (Jules Barbey d’Aurevilly, Une histoire sans nom, page 47, Alphonse Lemerre, 1882) Couvrir de sucre candi. Candir des pastilles. ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== candir figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : sucre. ==== Traductions ==== === Prononciation === France (Toulouse) : écouter « candir [Prononciation ?] » France (Lyon) : écouter « candir [Prononciation ?] » France (Vosges) : écouter « candir [Prononciation ?] » Somain (France) : écouter « candir [Prononciation ?] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (candir) « candir », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage == Occitan == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === candir [kanˈdi] (graphie normalisée) 2e groupe (voir la conjugaison) transitif et intransitif (pronominal) Se candir, se cristalliser. Lo valat se ven de candir,Pertot l’ivèrn se manifèsta. — (Léopold Eugène Constans) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) Faire candir du sucre, cristalliser. Stupéfier, interdire. Ta musa, amic Bodin, m’es venguda 'candir'. — (Antoine Crousillat) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) Sa votz canditz l’ausida. — (Alphonse Tavan) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) (pronominal) Être stupéfait, s’émerveiller. ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== 1 : cristallizar 2 : necar 3 : gresar 4 : espantar === Prononciation === languedocien : [kanˈdi] provençal : [kãⁿˈdi] === Références === Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997, ISBN 2-85910-069-5 Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879 Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)