caluc

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === De l'occitan caluc (« myope, qui a le tournis »), et par extension « fou, imbécile ». === Nom commun === caluc \ka.ly\ masculin (Occitanie) Fou, insensé. Vé ! Regarde-moi ce fada, il conduit comme un caluc ! ==== Variantes orthographiques ==== calu ==== Synonymes ==== → voir fou#Synonymes ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== caluc figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : folie. ==== Traductions ==== === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « caluc [ka.ly] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes == Occitan == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Adjectif === caluc \kaˈlyk\ (graphie normalisée) Myope, qui a la vue basse, courte. Creses que siás caluc ! Tu n’y vois donc pas ?! Siam pas calucs. Nous avons des yeux. Per penetrar tan luònh ma vista èra caluga. — (Nicolas Fizes) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) Qui a le tournis en parlant des bêtes à laine. Qui a le vertige, fou, imbécile. Es caluc lo que pren un garri per un brau. — (Louis Roumieux) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) ==== Notes ==== Mistral indique également des féminins en -uda et -uca (-udo, -uco en graphie mistralienne), qui ne sont pas repris dans les principaux dictionnaires en graphie classique normalisée. ==== Variantes dialectales ==== calusc, chalusc (Dauphinois) ==== Dérivés ==== calugariá calugàs caluguet caluguitge ==== Synonymes ==== 1 : lusc, miòp, sup, tecle ? 2 : capbord, falord, lord, tornejon, tortís 3 : amòrri ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Français : caluc === Prononciation === languedocien : [kaˈlyk] provençal : [kaˈly] rouergat : [kɔˈlyk], [kaˈlyk] === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3 Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879 Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage