caluc
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
De l'occitan caluc (« myope, qui a le tournis »), et par extension « fou, imbécile ».
=== Nom commun ===
caluc \ka.ly\ masculin
(Occitanie) Fou, insensé.
Vé ! Regarde-moi ce fada, il conduit comme un caluc !
==== Variantes orthographiques ====
calu
==== Synonymes ====
→ voir fou#Synonymes
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
caluc figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : folie.
==== Traductions ====
=== Prononciation ===
(Région à préciser) : écouter « caluc [ka.ly] »
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Adjectif ===
caluc \kaˈlyk\ (graphie normalisée)
Myope, qui a la vue basse, courte.
Creses que siás caluc !
Tu n’y vois donc pas ?!
Siam pas calucs.
Nous avons des yeux.
Per penetrar tan luònh ma vista èra caluga. — (Nicolas Fizes)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Qui a le tournis en parlant des bêtes à laine.
Qui a le vertige, fou, imbécile.
Es caluc lo que pren un garri per un brau. — (Louis Roumieux)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
==== Notes ====
Mistral indique également des féminins en -uda et -uca (-udo, -uco en graphie mistralienne), qui ne sont pas repris dans les principaux dictionnaires en graphie classique normalisée.
==== Variantes dialectales ====
calusc, chalusc (Dauphinois)
==== Dérivés ====
calugariá
calugàs
caluguet
caluguitge
==== Synonymes ====
1 : lusc, miòp, sup, tecle ?
2 : capbord, falord, lord, tornejon, tortís
3 : amòrri
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Français : caluc
=== Prononciation ===
languedocien : [kaˈlyk]
provençal : [kaˈly]
rouergat : [kɔˈlyk], [kaˈlyk]
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage