calendes grecques

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === Composé de renvoyer, à, calendes et grec. Des calendes qui n’étaient pas grecques mais romaines. Une expression utilisée par Octave Auguste pour dire « jamais ». Dans Suétone, Les Vies des douze Césars : Auguste, 87, 1, l’expression a été expliquée comme signifiant « le lendemain après jamais ». === Locution verbale === renvoyer aux calendes grecques transitif \ʁɑ̃.vwa.je o ka.lɑ̃d ɡʁɛk\ (se conjugue → voir la conjugaison de renvoyer) (Ironique) (Sens figuré) (Idiotisme) Renvoyer à une date inexistante, à jamais. Alors, qu'attendez-vous pour fixer la date de notre mariage ? Si vous continuez à la renvoyer aux calendes grecques, autant vaudrait décider qu'il ne se fera jamais. — (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 223) La ligne projetée sembla remise aux calendes grecques ; au contraire la navigation à vapeur sauve alors la France de la disette en transportant, à partir de Marseille, les énormes quantités de céréales dont le besoin se faisait cruellement sentir. — (Félix Rivet, « Le conflit entre la batellerie et le chemin de fer à Lyon au début du XIXe siècle », dans Revue de géographie de Lyon et de la Région Lyonnaise, no 2, 1949, vol. XXIV, pages 97-107, page 102) ==== Synonymes ==== à la Saint-Glinglin du temps où Jésus-Christ était garde champêtre la semaine aux quatre jeudis quand les poules auront des dents remettre aux calendes grecques ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== renvoyer aux calendes grecques figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : temps. ==== Traductions ==== ==== Traductions ==== \ʁɑ̃.vwa.je.ʁ‿o ka.lɑ̃.də ɡʁɛk\ \ʁɑ̃.vwa.je.ʁ‿o ka.lɑ̃d ɡʁɛk\ \ʁɑ̃.vwa.je o ka.lɑ̃.də ɡʁɛk\ \ʁɑ̃.vwa.je o ka.lɑ̃d ɡʁɛk\ === Prononciation === \ʁɑ̃.vwa.je(ʁ‿)o ka.lɑ̃d(ə) ɡʁɛk\ France (Paris) : écouter « renvoyer aux calendes grecques [o ka.lɑ̃d ɡʁɛk] » France (Lyon) : écouter « renvoyer aux calendes grecques [Prononciation ?] » France (Vosges) : écouter « renvoyer aux calendes grecques [Prononciation ?] »