brica
التعريفات والمعاني
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Dérivé de bric, avec le suffixe -a.
=== Nom commun 1 ===
brica \ˈbɾiko̯\ (graphie normalisée) féminin
Miette, petit morceau, bribes.
De la man drecha Leà balajava menimosament qualques bricas de pan demoradas sus la taula e de la man gaucha se fretava los uèlhs amb lo mocador. — (Robèrt Martí, Lo Balestrièr de Miramont, 2006 [1])
De la main droite Léa balayait méticuleusement quelques miettes de pain restées sur la table et de la main gauche elle se frottait les yeux avec le mouchoir.
==== Synonymes ====
brenica
briga
bricon
briconet
=== Nom commun 2 ===
brica \ˈbɾiko̯\ (graphie normalisée) féminin
Brique
Servir los teules pels maçons, las comptar, donar las bricas, saber ont son las de tres, de cinc, de sèt, los cairons, lo gèis, lo ciment e tota mena de cauç. — (Cristian Laus, Joan Delcaire, 2000 [1])
Fournir les tuiles pour les maçons, les compter, donner les briques, savoir où sont celles de trois, de cinq, de sept, les cairons, le plâtre, le ciment et toute sorte de chaux.
==== Synonymes ====
rajòla
=== Adverbe ===
brica \ˈbɾi.ko̯\ (graphie normalisée)
Du tout.
Utilisé avec une construction négative (pas, sens, etc.) : du tout, rien.
Ne vòli pas brica.
Je n’en veux pas du tout.
Tornèt sortir sens aver pregat brica, mas comol d’odors e d’armonicas e se metèt a caminar per carrièiras del pas qu’òm pren a la campanha. — (Yves Rouquette, Lo trabalh de las man, 1976)
Il ressortit sans avoir du tout prié mais chargé d’odeurs et d’harmoniques et il se mit à cheminer par les rues du pas que l’on prend à la campagne.
==== Dérivés ====
pas brica (« pas du tout »)
Vos farai pas brica de mal, li aviá dit tanlèu l’aver capturada. — (Andrieu Lagarda, Tres palometas blancas, 2003 [1])
Je ne vous ferai pas du tout de mal, lui avait-il dit aussitôt après l’avoir capturée.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
brica figure dans le recueil de vocabulaire en occitan ayant pour thème : maison.
=== Prononciation ===
France (Béarn) : écouter « brica [ˈbɾiko̯] »
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
Academia Occitana-Consistòri del Gai Saber, Diccionari General de la Lenga Occitana (DGLO), XXI s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
[1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage