brau
التعريفات والمعاني
== Ancien français ==
=== Étymologie ===
Variante de brai (« boue, fange »).
=== Nom commun ===
brau *\Prononciation ?\ masculin
Boue, fange.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Références ===
Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
== Ancien occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin pravus (« dépravé, pervers, vicieux »).
Le sens de « bœuf, taurillon » qui est dans le catalan et l’occitan provient soit du précédent avec le sens de « animal fougueux, sauvage » soit (moins probablement) du grec ancien βραδύς, bradús (« lent »).
=== Adjectif ===
brau *\Prononciation ?\
Dur, méchant, fougueux, brave.
=== Références ===
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
== Allemand ==
=== Forme de verbe ===
brau \bʁaʊ̯\
Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de brauen.
=== Prononciation ===
Berlin : écouter « brau [ˈbʁaʊ̯] »
== Catalan ==
=== Étymologie ===
Apparenté à brau en ancien occitan.
=== Adjectif ===
brau \Prononciation ?\
Brave, vaillant.
=== Nom commun ===
brau \Prononciation ?\ masculin
(Mammalogie) Bœuf.
=== Prononciation ===
Espagne (Manresa) : écouter « brau [Prononciation ?] »
== Occitan ==
=== Étymologie ===
De l’ancien occitan brau.
=== Adjectif ===
brau \ˈbɾaw\ (graphie normalisée)
Sauvage, violent.
Brave, vaillant.
Sage, gentil, serviable, obligeant.
Gros, important.
==== Variantes ====
brave
==== Dérivés ====
bravament
=== Nom commun ===
brau \ˈbɾaw\ masculin (pour une femelle, on dit : brava) (graphie normalisée)
(Mammalogie) Jeune taureau.
E i a un temps per tot : per laurar e per semenar, per plantar e per podar ... e quora metre l’aret a las fedas o menar las vacas al brau. — (Jean Boudou, La quimèra, 1974 [1])
Et il y a un temps pour tout : pour labourer et pour semer, pour planter et pour tailler ... et quand mettre le bélier aux brebis ou mener les vaches au taureau.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
brabèt
vedèl
vaca
buòu
taure
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
[1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage