brau

التعريفات والمعاني

== Ancien français == === Étymologie === Variante de brai (« boue, fange »). === Nom commun === brau *\Prononciation ?\ masculin Boue, fange. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Références === Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage == Ancien occitan == === Étymologie === Du latin pravus (« dépravé, pervers, vicieux »). Le sens de « bœuf, taurillon » qui est dans le catalan et l’occitan provient soit du précédent avec le sens de « animal fougueux, sauvage » soit (moins probablement) du grec ancien βραδύς, bradús (« lent »). === Adjectif === brau *\Prononciation ?\ Dur, méchant, fougueux, brave. === Références === François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6 == Allemand == === Forme de verbe === brau \bʁaʊ̯\ Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de brauen. === Prononciation === Berlin : écouter « brau [ˈbʁaʊ̯] » == Catalan == === Étymologie === Apparenté à brau en ancien occitan. === Adjectif === brau \Prononciation ?\ Brave, vaillant. === Nom commun === brau \Prononciation ?\ masculin (Mammalogie) Bœuf. === Prononciation === Espagne (Manresa) : écouter « brau [Prononciation ?] » == Occitan == === Étymologie === De l’ancien occitan brau. === Adjectif === brau \ˈbɾaw\ (graphie normalisée) Sauvage, violent. Brave, vaillant. Sage, gentil, serviable, obligeant. Gros, important. ==== Variantes ==== brave ==== Dérivés ==== bravament === Nom commun === brau \ˈbɾaw\ masculin (pour une femelle, on dit : brava) (graphie normalisée) (Mammalogie) Jeune taureau. E i a un temps per tot : per laurar e per semenar, per plantar e per podar ... e quora metre l’aret a las fedas o menar las vacas al brau. — (Jean Boudou, La quimèra, 1974  [1]) Et il y a un temps pour tout : pour labourer et pour semer, pour planter et pour tailler ... et quand mettre le bélier aux brebis ou mener les vaches au taureau. ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== brabèt vedèl vaca buòu taure === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage