brancar

التعريفات والمعاني

== Ancien occitan == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === brancar Pousser des branches. === Références === François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6 == Occitan == === Étymologie === Dérivé de branca, avec le suffixe -ar === Verbe === brancar \bɾanˈkaː\ transitif et intransitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) Pousser des branches. Brancher, réunir, mettre en communication. Me damne, lo telefonet, ont l’aurai fotut ! Sustot que l’ai pas brancat. Es pas dins las pòchas. — (Florian Vernet, Vida e engranatges, 2004) Dieu me damne, le téléphone portable, où je l’aurai foutu ! Surtout que je ne l’ai pas branché. Il n’est pas dans les poches. === Prononciation === Béarn (France) : écouter « brancar [Prononciation ?] » (bon niveau) === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage