botar
التعريفات والمعاني
== Ancien occitan ==
=== Étymologie ===
Du vieux-francique *bōtan.
=== Verbe ===
botar masculin
Mettre, pousser, heurter.
Pousser, croître.
==== Dérivés ====
debotar
rebotar
=== Références ===
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du vieux-francique *bōtan.
=== Verbe ===
botar \boˈtaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Tirer, jeter, lancer.
==== Synonymes ====
=== Prononciation ===
(Région à préciser) : écouter « botar [Prononciation ?] »
== Kotava ==
=== Forme de verbe ===
botar \bɔˈtar\ ou \boˈtar\
Troisième personne du singulier du présent du verbe botá.
=== Anagrammes ===
robat
troba
=== Références ===
« botar », dans Kotapedia
Staren Fetcey, Grammaire officielle complète, Comité linguistique kotava (kotava.org), janvier 2025, 73 pages, p. 23
== Occitan ==
=== Étymologie ===
1 : Dérivé de pòt.
2 : Du vieux-francique *bōtan
=== Verbe 1 ===
botar \buˈta\ intransitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
Bouder, faire la tête.
==== Dérivés ====
botarra
botarrar
botarrada
botarro
botinada
botinador
botinar
botinhar
botinós
==== Synonymes ====
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
repotegar
romegar
rondinar
=== Verbe 2 ===
botar \buˈta\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
Poser, mettre, placer.
==== Dérivés ====
bot
botada
botadís
botadissa
botaire
botatge
botet
=== Prononciation ===
France (Béarn) : écouter « botar [buˈta] »
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997, ISBN 2-85910-069-5
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du galaïco-portugais botar, de l’ancien français bouter (« taper, pousser »), de vieux-francique *bautan (« pousser, taper, battre »), du proto-germanique *bautaną, du indo-européen commun *bʰewd- (« frapper, taper »).
=== Verbe ===
botar \bu.tˈaɾ\ (Lisbonne) \bo.tˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Jeter, lancer.
o tio (..) vinha cuspindo sangue, não agüentava mais andar. (..) O velho ia arfando, Gabriela a seu lado. Morreu de tardinha, botando sangue pela boca. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)
L’oncle (..) crachait du sang et n’arrivait plus à se tenir debout. (..) Le vieux haletait. Gabriela se tenait à ses côtés. Il mourut en fin de soirée, en rejetant du sang par la bouche.
==== Notes ====
Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
=== Prononciation ===
Lisbonne: \bu.tˈaɾ\ (langue standard), \bu.tˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo: \bo.tˈa\ (langue standard), \bo.tˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \bo.tˈaɾ\ (langue standard), \bo.tˈaɾ\ (langage familier)
Maputo: \bo.tˈaɾ\ (langue standard), \bo.tˈaɾ\ (langage familier)
Luanda: \bo.tˈaɾ\
Dili: \bo.tˈaɾ\
=== Références ===
« botar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage