bordejar
التعريفات والمعاني
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Dérivé de borda, avec le suffixe -ejar.
=== Verbe 1 ===
bordejar \buɾ.de.ˈd͡ʒaː\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
(Marine) Border, longer, louvoyer.
Être bord à bord, venir battre sur le bord.
=== Verbe 2 ===
bordejar \buɾ.de.ˈd͡ʒaː\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Jouer du bâton.
==== Dérivés ====
bordejaire
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Dérivé de bordo, avec le suffixe -ejar.
=== Verbe ===
bordejar \boɾ.dɨ.ʒˈaɾ\ (Lisbonne) \boɾ.de.ʒˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
(Marine) Louvoyer.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Notes ====
Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
=== Prononciation ===
Lisbonne: \boɾ.dɨ.ʒˈaɾ\ (langue standard), \boɾ.dɨ.ʒˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo: \boɾ.de.ʒˈa\ (langue standard), \boɽ.de.ʒˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \boɦ.de.ʒˈaɾ\ (langue standard), \boɦ.de.ʒˈa\ (langage familier)
Maputo: \bɔr.de.ʒˈaɾ\ (langue standard), \bɔr.de.ʒˈaɾ\ (langage familier)
Luanda: \boɾ.de.ʒˈaɾ\
Dili: \boɾ.dɨ.ʒˈaɾ\
=== Références ===
« bordejar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage