bordar

التعريفات والمعاني

== Catalan == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === bordar Aboyer. ==== Synonymes ==== lladrar === Prononciation === Barcelone (Espagne) : écouter « bordar [Prononciation ?] » == Espagnol == === Étymologie === Peut-être du vieux-francique *brŭzdan, par attraction de borde. === Verbe === bordar \boɾˈdaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison) Broder. Cara al sol con la camisa nuevaque tú bordaste en rojo ayer [...] — (Premiers vers de Cara al sol, hymne phalangiste composé par José Antonio Primo de Rivera.) Face au soleil avec la chemise nouvellequ’hier tu as brodé de rouge === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « bordar [Prononciation ?] » == Occitan == === Étymologie === (Verbe 1) Dérivé de bòrd, avec le suffixe -ar. (Verbe 2) Dérivé de borda, avec le suffixe -ar. === Verbe 1 === bordar \buɾˈdaː\ transitif et intransitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) Border, être au bord de. Cheminer le long d’un bord. (Navigation) Faire le bordage d’un navire, garnir de rames une barque, tendre une voile. Broder, garnir le bord. ==== Notes ==== Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance ò tonique / o atone. ==== Synonymes ==== 2 : brodar === Verbe 2 === bordar \buɾˈdaː\ (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) Dire des bourdes, se moquer. ==== Notes ==== Il n’y a pas d’alternance ò tonique / o atone. === Prononciation === France (Béarn) : écouter « bordar [buɾˈdaː] » === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === bordar \boɾ.dˈaɾ\ (Lisbonne) \boɾ.dˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison) Broder. ==== Notes ==== Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif. ==== Synonymes ==== debruar lavrar ornar recamar tarjar === Prononciation === Lisbonne: \boɾ.dˈaɾ\ (langue standard), \boɾ.dˈaɾ\ (langage familier) São Paulo: \boɾ.dˈa\ (langue standard), \boɽ.dˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro: \boɦ.dˈaɾ\ (langue standard), \boɦ.dˈa\ (langage familier) Maputo: \bɔr.dˈaɾ\ (langue standard), \bɔr.dˈaɾ\ (langage familier) Luanda: \boɾ.dˈaɾ\ Dili: \boɾ.dˈaɾ\ === Références === « bordar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage