bocin

التعريفات والمعاني

== Occitan == === Étymologie === Du latin *buccinum. En ancien occitan bosin[1]. À comparer avec le catalan bosi, l’ancien français bocin. === Nom commun === bocin \buˈsi\ (graphie normalisée) masculin Morceau, part. Le Massadèlh vira et revira le polhet, sens sapier quin bocin se prene. — (Andrieu Lagarda, Les Secrèts de las Bèstias, page 276, 2014. ISBN 978-2-916718-53-8.) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) ==== Synonymes ==== flòc morsèl partida tròç ==== Apparentés étymologiques ==== bocinada bocinaire bocinar bocinejaire bocinejar bocinèl bocinet bocinhòla bocinon bocinot === Prononciation === languedocien : [buˈsi] provençal : [buˈsĩᵑ] Marseille, Istres, Aix-en-Provence : [buˈsẽᵑ] France (Béarn) : écouter « bocin [buˈsi] » === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 [1]*buccinum dans Walther von Wartburg, Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes, Bonn, 1928