bocin
التعريفات والمعاني
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin *buccinum. En ancien occitan bosin[1]. À comparer avec le catalan bosi, l’ancien français bocin.
=== Nom commun ===
bocin \buˈsi\ (graphie normalisée) masculin
Morceau, part.
Le Massadèlh vira et revira le polhet, sens sapier quin bocin se prene. — (Andrieu Lagarda, Les Secrèts de las Bèstias, page 276, 2014. ISBN 978-2-916718-53-8.)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
==== Synonymes ====
flòc
morsèl
partida
tròç
==== Apparentés étymologiques ====
bocinada
bocinaire
bocinar
bocinejaire
bocinejar
bocinèl
bocinet
bocinhòla
bocinon
bocinot
=== Prononciation ===
languedocien : [buˈsi]
provençal : [buˈsĩᵑ]
Marseille, Istres, Aix-en-Provence : [buˈsẽᵑ]
France (Béarn) : écouter « bocin [buˈsi] »
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
[1]*buccinum dans Walther von Wartburg, Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes, Bonn, 1928