besuntar

التعريفات والمعاني

== Portugais == === Étymologie === Composé de untar (« graisser, oindre, enduire ») et du suffixe latin augmentatif bis. === Verbe === besuntar \bɨ.zũ.tˈaɾ\ (Lisbonne) \be.zũ.tˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison) Graisser, oindre, enduire copieusement. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Notes ==== Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif. ==== Synonymes ==== friccionar lambuzar lubrificar rebocar ungir untar ==== Dérivés ==== besuntadela besuntão === Prononciation === Lisbonne: \bɨ.zũ.tˈaɾ\ (langue standard), \bɨ.zũ.tˈaɾ\ (langage familier) São Paulo: \be.zũ.tˈa\ (langue standard), \be.zũ.tˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro: \be.zũ.tˈaɾ\ (langue standard), \be.zũ.tˈa\ (langage familier) Maputo: \be.zũ.tˈaɾ\ (langue standard), \be.zũn.θˈaɾ\ (langage familier) Luanda: \be.zũn.tˈaɾ\ Dili: \bɨ.zũn.tˈaɾ\ Portugal « besuntar [bɨ.zũ.ˈtaɾ] » === Références === « besuntar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage