besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach
التعريفات والمعاني
== Allemand ==
=== Étymologie ===
Littéralement : Mieux vaut un moineau dans la main qu'un pigeon sur le toit.
=== Locution-phrase ===
besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach
Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras, il ne faut pas lâcher la proie pour l’ombre.
==== Synonymes ====
"Lieber ein Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach".