besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach

التعريفات والمعاني

== Allemand == === Étymologie === Littéralement : Mieux vaut un moineau dans la main qu'un pigeon sur le toit. === Locution-phrase === besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras, il ne faut pas lâcher la proie pour l’ombre. ==== Synonymes ==== "Lieber ein Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach".