beluette

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === De l’ancien français belue (« étincelle »). A comparer avec le wallon blawete. === Nom commun === beluette \bə.ly.ɛt\ féminin (Régionalisme) (Canada) (Vieilli) Étincelle. Pis il’ aviont chacun une pioche, pis il’ charriont dans l’feu, pis il’ mettiont ça en l’air de même, ça faisait des beluettes, pis ça montait dans l’air comme ça… — (Catherine Jolicœur, Le Vaisseau fantôme: légende étiologique, collection Les archives du folklore, vol. 11, Presses de l’Université Laval, Québec (QC), 1970, p. 228) (Sens figuré)— Pour une minute, j'ai bien cru perdre ma Jeannette. Il y avait tellement de beluettes entre nous deux qu'on aurait pu allumer une chandelle. Nous nous sommes vite réconciliées. — (Anna Girouard, Le Noël de la Madeleine, dans Noël en mille mots: Contes et récits, Montréal : Éditions de l'étoile de mer, 2014) (Parfois) Bluette, au sens figuré. C'est vrai que je défouis pas devant une petite beluette de temps en temps pour m'éclaircir le verbe, surtout quand j'ai une histoire à conter ou ben une chanson de cage à cramper sur l'aviron ; […]. — (Louis-Honoré Fréchette, Coq Pomerleau, dans Les soirées du Château de Ramezay, Montréal : E. Senécal, 1900, rééd. Fides, 1999, p.81) ==== Traductions ==== → voir étincelle et bluette === Prononciation === Vosges (France) : écouter « beluette [Prononciation ?] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === Paul Martellière, Glossaire du Vendomois, Orléans : éditions Herluison, 1893, p.38 Bernard Edeine, Le vieux parlage solognot, C.L.D., 1983, p.57 Jean Renard, En Anjou, quand 4 liards valaient un sou, Éditions Cheminements, 1997, p.199 Chantal Naud, Dictionnaire des régionalismes des îles de la Madeleine, Québec Amérique, 2011, p.32 == Gallo == === Étymologie === De l’ancien français belue (« étincelle »). === Nom commun === beluette \bəlɥɛt\ féminin (graphie ABCD) Étincelle. ==== Dérivés ==== beluette de feu ne vaer qe beluettes ne vaer qe des beluettes === Prononciation === \bəlɥɛt\ \belɥɛt\ (Côtes-d’Armor) === Références === Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5, page 110 Adolphe Orain, Glossaire patois du département d'Ille-et-Vilaine suivi de chansons populaires avec musique, Maisonneuve Frères et Ch. Leclerc, 1886, 279 pages, page 9 [texte intégral]