bater
التعريفات والمعاني
== Ancien français ==
=== Verbe ===
bater *\Prononciation ?\
Variante de beter.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Références ===
Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
== Breton ==
=== Forme de nom commun ===
bater \ˈba.tːɛr\ féminin
Forme mutée de pater par adoucissement (p → b).
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin battuo.
=== Verbe ===
bater \bɐ.tˈeɾ\ (Lisbonne) \ba.tˈe\ (São Paulo) 2e groupe (voir la conjugaison)
Frapper, battre, donner des coups à.
— Vai-me bater, pai?Ele fitou-me, perplexo: sempre que me assomam raivas, os meus olhos se clareiam, incandescentes. Genito Mpepe baixou o rosto, incapaz de me enfrentar. — (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)
– Vous allez me frapper, père ?Il me fixa perplexe : chaque fois que la colère se manifeste, mes yeux s’éclaircissent, incandescents. Genito Mpepe baissa la tête, incapable de me regarder en face.
Esqueci de dizer que tudo o que estou agora escrevendo é acompanhado pelo rufar enfático de um tambor batido por um soldado. No instante mesmo em que eu começar a história – de súbito cessará o tambor. — (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A hora da estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)
J’ai omis de vous dire que tout ce que j’écris actuellement est accompagné d’un emphatique roulement de tambour militaire. À l’instant même où j’entamerai mon récit, ce roulement de tambour cessera brusquement.
Frapper, forger.
Battre, vaincre, défaire en guerre ou compétition.
Visiter, explorer, parcourir en endroit dans toute son étendue.
Enregistrer, prendre (une photographie ou radiographie).
Fermer viollement (une porte, fenêtre etc.).
Pétrir (une pâte).
Écrire à l’aide d’une machine à écrire.
Donner plusieurs coups successifs pour nettoyer, laver, dépoussiérer.
(Familier) Dévorer.
(Cuisine) Battre au fouet.
Em outro recipiente, bata os ovos e uma pitada de canela; Passe as fatias de pão molhadas de leite nos ovos batidos; Frite em óleo quente todas as porções e escorra as rabanadas em papel toalha para que elas não fiquem encharcadas; — ((Redação), « Popular internacionalmente, rabanada também pode ser apreciada no inverno; confira receita », dans Menu, 8 août 2025 [texte intégral])
Dans un autre récipient, battre les œufs et une pincée de cannelle ; Tremper les tranches de pain imbibées de lait dans les œufs battus ; Faire frire toutes les portions dans de l’huile chaude et égoutter les tranches de pain dans du papier absorbant pour qu’elles ne soient pas détrempées ;
==== Synonymes ====
=== Prononciation ===
Lisbonne : \bɐ.tˈeɾ\ (langue standard), \bɐ.tˈeɾ\ (langage familier)
São Paulo : \ba.tˈe\ (langue standard), \ba.tˈe\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \ba.tˈeɾ\ (langue standard), \ba.tˈeɾ\ (langage familier)
Maputo : \bɐ.tˈeɾ\ (langue standard), \bɐ.tˈeɾ\ (langage familier)
Luanda : \bɐ.tˈeɾ\
Dili : \bə.tˈeɾ\
Porto (Portugal) : écouter « bater [bɐ.tˈeɾ] »
États-Unis : écouter « bater [bɐ.tˈeɾ] »
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Références ===
« bater » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« bater », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« bater », dans le Dicionário Aulete Digital.
« bater », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage