banir

التعريفات والمعاني

== Ancien français == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === banir *\Prononciation ?\ 2e groupe (voir la conjugaison) Bannir. Por moi banir fors de la terre — (Le Roman Silence, édition de S. Roche-Mahdi, page 276. 1992. XIIIe siècle.) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) ==== Variantes ==== bannir ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Français : bannir === Références === Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage == Espagnol == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === banir \ba.ˈniɾ\ 3e groupe (voir la conjugaison) Exiler, bannir. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Supprimer, ôter. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Synonymes ==== desterrar (exiler) exilar (exiler) == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === banir \bɐ.nˈiɾ\ (Lisbonne) \ba.nˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison) Supprimer, ôter. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Exiler, banni, bannir. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Synonymes ==== afastar degredar desterrar exilar === Prononciation === Lisbonne: \bɐ.nˈiɾ\ (langue standard), \bɐ.nˈiɾ\ (langage familier) São Paulo: \ba.nˈi\ (langue standard), \ba.nˈi\ (langage familier) Rio de Janeiro: \bã.nˈiɾ\ (langue standard), \bã.nˈiɾ\ (langage familier) Maputo: \bɐ.nˈiɾ\ (langue standard), \bɐ.nˈiɾ\ (langage familier) Luanda: \bɐ.nˈiɾ\ Dili: \bə.nˈiɾ\ === Références === « banir », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage