banir
التعريفات والمعاني
== Ancien français ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
banir *\Prononciation ?\ 2e groupe (voir la conjugaison)
Bannir.
Por moi banir fors de la terre — (Le Roman Silence, édition de S. Roche-Mahdi, page 276. 1992. XIIIe siècle.)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
==== Variantes ====
bannir
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Français : bannir
=== Références ===
Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
banir \ba.ˈniɾ\ 3e groupe (voir la conjugaison)
Exiler, bannir.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Supprimer, ôter.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Synonymes ====
desterrar (exiler)
exilar (exiler)
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
banir \bɐ.nˈiɾ\ (Lisbonne) \ba.nˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)
Supprimer, ôter.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Exiler, banni, bannir.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Synonymes ====
afastar
degredar
desterrar
exilar
=== Prononciation ===
Lisbonne: \bɐ.nˈiɾ\ (langue standard), \bɐ.nˈiɾ\ (langage familier)
São Paulo: \ba.nˈi\ (langue standard), \ba.nˈi\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \bã.nˈiɾ\ (langue standard), \bã.nˈiɾ\ (langage familier)
Maputo: \bɐ.nˈiɾ\ (langue standard), \bɐ.nˈiɾ\ (langage familier)
Luanda: \bɐ.nˈiɾ\
Dili: \bə.nˈiɾ\
=== Références ===
« banir », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage