bailar

التعريفات والمعاني

== Ancien occitan == === Étymologie === Du latin bajulare. === Verbe === bailar Donner. livrer === Références === François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6 == Espagnol == === Étymologie === Du latin ballare (« danser »). === Verbe === bailar \bajˈlar\ 1er groupe (voir la conjugaison) Danser. Una hilera de gitanosMano en cadera salió a bailar. — (Hernán Gómez, Fiesta en La Cocha, 1975.) Une file de gitansMains sur les hanches, dansent, dansent (partit danser). ==== Synonymes ==== danzar ==== Apparentés étymologiques ==== baile === Prononciation === Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « bailar [Prononciation ?] » == Occitan == === Étymologie === Du latin bajulare (« porter sur le dos ») [1]. === Verbe === bailar \baj.'la\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée) Donner, bailler. Aquela promèira impression nos tornèt bailar coratge mai espèrs. — (Joan Ros, Ciutats, 2008  [2]) Cette première impression nous redonna courage plus des espoirs. ==== Variantes orthographiques ==== balhar === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 [1] Patric Guilhemjoan, Diccionari etimologic / Dictionnaire étymologique (gascon), 2 tomes (A-G ISBN 978-2-86866-174-6, H-Z ISBN 978-2-86866-175-3), Per Noste, 2022 [2] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage == Portugais == === Étymologie === Du latin ballare (« danser »). === Verbe === bailar \bɐj.lˈaɾ\ (Lisbonne) \baj.lˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison) Danser. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Notes ==== Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif. ==== Synonymes ==== dançar === Prononciation === Lisbonne: \bɐj.lˈaɾ\ (langue standard), \bɐj.lˈaɾ\ (langage familier) São Paulo: \baj.lˈa\ (langue standard), \baj.lˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro: \baj.lˈaɾ\ (langue standard), \baj.lˈaɾ\ (langage familier) Maputo: \baj.lˈaɾ\ (langue standard), \baj.lˈaɾ\ (langage familier) Luanda: \baj.lˈaɾ\ Dili: \bəj.lˈaɾ\ Coimbra (Portugal) : écouter « bailar [Prononciation ?] » === Références === « bailar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage