avistar
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Dérivé de vista, avec le préfixe a- et le suffixe -ar.
=== Verbe ===
avistar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Apercevoir, voir.
==== Synonymes ====
divisar
vislumbrar
==== Dérivés ====
avistamiento
=== Références ===
Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Dérivé de vist, avec le préfixe a- et le suffixe -ar.
=== Verbe ===
avistar \a.βis.ˈtaː\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée)
Apercevoir, regarder, observer.
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Dérivé de vista, avec le préfixe a- et le suffixe -ar.
=== Verbe ===
avistar \ɐ.viʃ.tˈaɾ\ (Lisbonne) \a.vis.tˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Apercevoir.
Em janeiro de 1504, entrou pela primeira vez, na baía de Guanabara, o navegante português Gonçalo Coelho. (...) E possível que alguma nau da frota de Cabral já tivesse anteriormente avistado a baía, mas coube provavelmente a Gonçalo Coelho o primeiro desembarque com tentativas de ocupação e de relações com os índios. — (Carlos Delgado de Carvalho, )
En janvier 1504, le navigateur portugais Gonçalo Coelho entra pour la première fois dans la baie de Guanabara. (...) Il est possible qu'un navire de la flotte de Cabral ait déjà aperçu la baie auparavant, mais c'est probablement Gonçalo Coelho qui a été le premier à débarquer et à tenter d’occuper les lieux et d'établir des relations avec les Indiens.
==== Notes ====
Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
==== Synonymes ====
divisar
vislumbrar
=== Prononciation ===
Lisbonne : \ɐ.viʃ.tˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.viʃ.tˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo : \a.vis.tˈa\ (langue standard), \a.vis.tˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \a.viʃ.tˈaɾ\ (langue standard), \a.viʃ.tˈa\ (langage familier)
Maputo : \ɐ.viʃ.tˈaɾ\ (langue standard), \a.viʃ.θˈaɾ\ (langage familier)
Luanda : \a.viʃ.tˈaɾ\
Dili : \ə.viʃ.tˈaɾ\
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Références ===
« avistar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« avistar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« avistar », dans le Dicionário Aulete Digital.
« avistar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage