avilir
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
Du préfixe a-, indiquant une direction, et de l’adjectif vil. La terminaison du deuxième groupe indique une transformation.
=== Verbe ===
avilir \a.vi.liʁ\ transitif 2e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’avilir)
Rendre vil, abject, méprisable.
Abandonnez ce projet de revoir Mlle Chantal, vous vous aviliriez en vain, vous seriez écrasée, piétinée… — (Georges Bernanos, Journal d’un curé de campagne, 1936, réédition Le livre de poche, 1968, page 192)
— Ne l’avilissez pas trop, dit-elle. Il est peut-être mort en héros. — (Marguerite Yourcenar, Quoi ? L'Éternité, 1988)
Sa conduite l’avilit aux yeux de tout le monde.
Avilir son caractère.
Il a laissé avilir sa dignité.
Rendre de vil prix, déprécier.
Il ne faut pas avilir la marchandise.
Chaque pinasse pourrait en rapporter des centaines de mille, mais on préfère rester très au-dessous de ce chiffre pour ne pas avilir les prix, comme cela se produit lorsque la pêche est trop abondante. — (Comment on pêche la sardine, in Pierrot, le journal des jeunes, no 37, 14e année, Paris, 10 septembre 1939)
(Pronominal) Devenir vil, abject ou méprisable.
Les grands une fois corrompus ne doutent de rien : devenus étrangers à la dignité d’une ame élevée, ils en attendent ce qu’ils ne balanceroient pas d’accorder; et lorsque nous ne nous avilissons pas à leur gré, ils osent nous accuser d’ingratitude. — (Denis Diderot, Essai sur les règnes de Claude et de Néron, livre 1, §. 29, dans les Œuvres de Denis Diderot, publiées par Jacques-André Naigeon, Paris : chez Desray & chez Deterville, an VI, volume 8, page 76)
Cet homme s’est avili par ses bassesses.
S’avilir à ses propres yeux.
==== Dérivés ====
==== Traductions ====
===== Traductions à trier =====
Catalan : avilanir (ca), envilir (ca), envilanir (ca)
Croate : poružniti (hr), devalorizirati (hr)
Espagnol : envilecer (es)
Espéranto : fiigi (eo)
Galicien : envilecer (gl)
Gallo : abésser (*)
Ido : chipigar (io)
Italien : avvilire (it)
Kotava : tuklarmá (*), tuparodjá (*)
Néerlandais : in waarde doen dalen (nl), verlagen (nl), vernederen (nl), besmeuren (nl)
Occitan : avilir (oc)
Portugais : aviltar (pt)
Russe : извращать (ru) izvrashchat’
Solrésol : sidore (*)
=== Prononciation ===
France (Toulouse) : écouter « avilir [Prononciation ?] »
France (Lyon) : écouter « avilir [Prononciation ?] »
Somain (France) : écouter « avilir [Prononciation ?] »
==== Paronymes ====
aveulir
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Références ===
Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (avilir), mais l’article a pu être modifié depuis.
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Dérivé de vil, avec le préfixe a- et le suffixe -ir.
=== Verbe ===
avilir \a.βi.ˈliː\ transitif 2e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’avilir)
Avilir, rendre vil, abject, méprisable.
==== Dérivés ====
aviliment
=== Prononciation ===
Béarn (France) : écouter « avilir [a.βi.ˈliː] » (bon niveau)
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2.