aval-douar en e grocʼhen

التعريفات والمعاني

== Breton == === Étymologie === Composé de aval-douar (« pomme de terre »), en (« en, dans »), e (« son, sa, ses ») et krocʼhen (« peau »), littéralement « pomme de terre dans sa peau ». === Locution nominale === aval-douar en e grocʼhen \a.val.ˈduː.ar ɛ.n‿e ˈɡroː.ɣɛn\ masculin (Cuisine) Pomme de terre en robe des champs. A-walcʼh e veze d’am eontr Yann digouezout eur momedig re zivezat, pe da lein, pe da vern, pe da goan, da zibri pe avalou-douar en o cʼhrocʼhen, pe zoken soubenn « an tri zraïg, dour, holen ha baraïg », setu kerkent peadra d’am moereb da zicʼhourda he latenn ha da zistaga d’he Yann « an Diwarlercʼh » eur zarmon dispar gant litaniou ha pedennou eus ar re na glever ket alïes en ilizou. — (Yvon Crocq, Eur zacʼhad marvailhou, Quimper, 1924, pages 89-90 → lire en ligne) Il suffisait que mon oncle Yann arrive un petit peu trop tard, soit pour le petit-déjeuner, soit pour le déjeuner, soit pour le dîner, pour manger des pommes de terre en robe des champs, ou même la soupe aux « trois petites choses, eau, sel et pain », voilà aussitôt de quoi mettre ma tante à jacasser et à asséner à Yann « le Retardataire » un sermon extraordinaire, avec des litanies et des prières du genre qu’on n'entend pas souvent dans les églises.