auxiliar

التعريفات والمعاني

== Allemand == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Adjectif === auxiliar \aʊ̯ksiˈli̯aːɐ̯\ Auxiliaire. ==== Dérivés ==== === Prononciation === Berlin : écouter « auxiliar [aʊ̯ksiˈli̯aːɐ̯] » == Catalan == === Étymologie === Du latin auxiliari (« aider »). === Nom commun === auxiliar \Prononciation ?\ masculin et féminin identiques Auxiliaire. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Verbe === auxiliar \Prononciation ?\ type à préciser : {{t}}, {{tr-dir}}, {{tr-indir}}, {{i}}, {{prnl}}, {{impers}}, {{réfl}}, {{récip}} ? 1er groupe (voir la conjugaison) Aider, assister, secourir. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Synonymes ==== ajudar socórrer ==== Apparentés étymologiques ==== auxili === Prononciation === Barcelone (Espagne) : écouter « auxiliar [Prononciation ?] » == Espagnol == === Étymologie === Du latin auxiliarius (« de secours, venant à l’aide ») et, pour le verbe, auxiliari (« aider »). === Adjectif === auxiliar \auk.siˈljaɾ\ masculin et féminin identiques Auxiliaire. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Nom commun === auxiliar \auk.siˈljaɾ\ masculin et féminin identiques Auxiliaire. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Verbe === auxiliar \auk.siˈljaɾ\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) Aider, assister, secourir. ==== Synonymes ==== ayudar socorrer ==== Apparentés étymologiques ==== auxilio === Prononciation === Madrid : \auk.siˈljaɾ\ Mexico, Bogota : \auk.s(i)ˈljaɾ\ Santiago du Chili, Caracas : \auk.siˈljaɾ\ Venezuela : écouter « auxiliar [auk.siˈljaɾ] » == Occitan == === Étymologie === Du latin auxiliarius (« de secours, venant à l’aide ») et, pour le verbe, auxiliari (« aider »). === Adjectif === auxiliar \aw.tsi.ˈlja\ (graphie normalisée) Auxiliaire. === Nom commun === auxiliar \aw.tsi.ˈlja\ masculin (graphie normalisée) (pour une femme, on dit : auxiliara) Auxiliaire, adjoint, assistant. ==== Variantes orthographiques ==== auxiliari ==== Synonymes ==== ajudaire === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3 Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010 Andrieu Faure, Assai de diccionari francés-aupenc d’òc, 2009 → Consulter en ligne == Portugais == === Étymologie === Du latin auxiliarius (« de secours, venant à l’aide ») et, pour le verbe, auxiliari (« aider »). === Adjectif === auxiliar \aw.si.ljˈaɾ\ (Lisbonne) \aw.si.ljˈaɾ\ (São Paulo) masculin et féminin identiques Auxiliaire. No quarto dia, anunciou-se a abertura do hospital auxiliar numa escola maternal. Nossos concidadãos, que até então tinham continuado a disfarçar sua inquietação com gracejos, pareciam, nas ruas, mais abatidos e mais silenciosos. — (Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017) Le quatrième jour, on annonça l’ouverture de l’hôpital auxiliaire dans une école maternelle. Nos concitoyens qui, jusque-là, avaient continué de masquer leur inquiétude sous des plaisanteries, semblaient dans les rues plus abattus et plus silencieux. === Nom commun === auxiliar \aw.si.ljˈaɾ\ (Lisbonne) \aw.si.ljˈaɾ\ (São Paulo) masculin et féminin identiques masculin Auxiliaire, adjoint, assistant. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Verbe === auxiliar \aw.si.ljˈaɾ\ (Lisbonne) \aw.si.ljˈaɾ\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison) Aider, assister, secourir. As vitaminas também auxiliam na síntese de diversas substâncias no organismo, como hormônios e proteínas. Além disso, certos órgãos dependem das vitaminas para o funcionamento adequado. Em alguns casos, pode ser necessária a suplementação alimentar para suprir a deficiência vitamínica. — (Takayama Douglas de Sousa Quirino, « Vitaminas », dans Mundo educação, 9 décembre 2025 [texte intégral]) Les vitamines contribuent également à la synthèse de diverses substances dans l’organisme, telles que les hormones et les protéines. De plus, certains organes dépendent des vitamines pour fonctionner correctement. Dans certains cas, une supplémentation alimentaire peut être nécessaire pour combler une carence en vitamines. ==== Notes ==== Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif. ==== Synonymes ==== adjunto ajudar socorrer === Prononciation === Lisbonne : \aw.si.ljˈaɾ\ (langue standard), \aw.si.ljˈaɾ\ (langage familier) São Paulo : \aw.si.ljˈaɾ\ (langue standard), \aw.si.ljˈaɾ\ (langage familier) Rio de Janeiro : \aw.si.li.ˈaɾ\ (langue standard), \aw.si.li.ˈaɾ\ (langage familier) Maputo : \aw.si.ljˈaɾ\ (langue standard), \aw.si.ljˈaɾ\ (langage familier) Luanda : \aw.si.ljˈaɾ\ Dili : \aw.si.ljˈaɾ\ Brésil : écouter « auxiliar [aw.si.ljˈaɾ] » === Références === « auxiliar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « auxiliar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « auxiliar », dans le Dicionário Aulete Digital. « auxiliar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage