autenticamente

التعريفات والمعاني

== Italien == === Étymologie === Dérivé de l’adjectif autentico (« authentique »), par son féminin autentica, avec le suffixe -mente. === Adverbe === autenticamente \au.tɛn.ti.ka.ˈmen.te\ invariable Authentiquement, d’une manière authentique. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Prononciation === Monopoli (Italie) : écouter « autenticamente [Prononciation ?] » === Références === « autenticamente », dans Grande dizionario italiano Aldo Gabrielli, 4e éd., version en ligne → consulter cet ouvrage « autenticamente », dans De Mauro, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage « autenticamente », dans Dizionario Olivetti, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage == Portugais == === Étymologie === Dérivé de l’adjectif autêntico (« authentique »), par son féminin autêntica, avec le suffixe -mente. === Adverbe === autenticamente \aw.tẽ.ti.kɐ.mˈẽ.tɨ\ (Lisbonne) \aw.tẽ.tʃi.ka.mˈẽj.tʃi\ (São Paulo) invariable Authentiquement. Nós queremos construir em Portugal uma sociedade autenticamente socialista. — (Manuel Alegre, Contra a corrente, editora Publicações Dom Quixote, 1997) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) Todos os professores devem ser inspirados pelos ideais acadêmicos e pelos princípios de uma vida autenticamente humana. — (Jean-Paul II, edições Loyola, 1998) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) === Prononciation === Lisbonne : \aw.tẽ.ti.kɐ.mˈẽ.tɨ\ (langue standard), \aw.tẽ.ti.kɐ.mˈẽt\ (langage familier) São Paulo : \aw.tẽ.tʃi.ka.mˈẽj.tʃi\ (langue standard), \aw.tẽ.ti.ka.mˈẽ.ti\ (langage familier) Rio de Janeiro : \aw.tẽ.tʃi.kã.mˈẽ.tʃɪ\ (langue standard), \aw.tẽ.tʃi.kã.mˈẽ.tʃɪ\ (langage familier) Maputo : \aw.tẽ.ti.kɐ.mˈẽ.tɨ\ (langue standard), \aw.θẽn.θi.kɐ̃.mˈẽjntʰ\ (langage familier) Luanda : \aw.tẽn.ti.kɐ.mˈẽjn.tɨ\ Dili : \aw.tẽn.ti.kə.mˈẽntʰ\ === Références === « autenticamente » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « autenticamente », dans le Dicionário Aulete Digital. « autenticamente », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage