aurelha
التعريفات والمعاني
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin auricula.
=== Nom commun ===
aurelha \awˈɾeʎo̞\ féminin (graphie normalisée)
(Anatomie) Oreille.
Joan bandava l’aurelha, s’arrestava de polsar per escotar. — (Jean Boudou, Contes dels Balssàs, 1953 [1])
Jean tendait l’oreille, s’arrêtait de respirer pour écouter.
Subran, quilhèt l’aurelha : montava de Viaur un bruch de pescolhadís e de crits estofats. — (Robèrt Martí, Lo Balestrièr de Miramont, 2006 [1])
Soudain, il dressa l’oreille : il montait du Viaur un bruit de barbotage et de cris étouffés.
Tibava l’aurelha al mendre bruch. — (Sèrgi Viaule, Fotuda planeta !, 2014 [1])
Il tendait l’oreille au moindre bruit.
Çò sol que podiái far èra de parlar positivament del Kevin, que lo costejavi dempuèi quatre meses, quand eles ne parlavan son que d’aurelha. — (Sèrgi Gairal, Un estiu sus la talvera, 2001 [1])
La seule chose que je pouvais faire était de parler positivement de Kevin, que je côtoyais depuis quatre mois, quand eux n’en parlaient que par ouï-dire.
(Agriculture) Versoir, pièce de l’araire ou de la charrue.
==== Dérivés ====
aurelhada
aurelhal
aurelhar
aurelhard
aurelhejar
aurelheta
aurelhièr
aurelhièra
aurelhon
aurelhós
aurelhut
rire d’aurelha (« rire sous cape »)
tibar l’aurelha (« dresser l’oreille »)
estirar las aurelhas (« tirer les oreilles »)
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
aurelha figure dans le recueil de vocabulaire en occitan ayant pour thème : anatomie humaine.
=== Prononciation ===
occitan moyen (languedocien central...) : [awˈɾeʎo]
biterrois : [awˈɾejo]
Bessan : [awˈɾejə]
Agde : [awˈɾeðo]
France (Béarn) : écouter « aurelha [awˈɾeʎo̞] »
=== Vocabulaire apparenté par le sens ===
aurelha figure dans le recueil de vocabulaire en occitan ayant pour thème : anatomie humaine.
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Christian Camps, Atlas linguistique du Biterrois, Institut d’études occitanes, Béziers, 1985, p. 381
Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
[1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage