até

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === Du grec ancien ἄτη, átê (« outrage, égarement »). === Nom commun === até \a.te\ féminin (pluriel à préciser) (Antiquité) Folie passagère causée par l’action d’un dieu ou d’un démon [1], pour les Grecs anciens. Antigone reste seule en effet fidèle à l’até, au malheur de sa famille en refusant de choisir entre ses deux frères morts. — (Jean-Michel Rabaté, La beauté amère - fragments d’esthétiques : Barthes, Broch, Mishima, Rousseau, page 138, 1986, Éditions Champ Vallon) ==== Notes ==== Ce mot, pouvant être considéré comme une translittération, est souvent écrit en italiques. ==== Variantes orthographiques ==== Até, atè, Atè, atê, Atê ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== hybris fatum ==== Traductions ==== === Prononciation === La prononciation \a.te\ rime avec les mots qui finissent en \te\. ==== Homophones ==== athée === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Voir aussi === até sur l’encyclopédie Vikidia === Références === [1] René Galand, Baudelaire : poétiques et poésie, A. G. Nizet, 1969, page 475 == Espagnol == === Forme de verbe === até \aˈte\ Première personne du singulier du passé simple de l’indicatif de atar. == Murik == === Étymologie === Du proto-malayo-polynésien *qatay. === Nom commun === até \Prononciation ?\ (Anatomie) Foie. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Références === Robert Blust, “A Murik Vocabulary”, The Sarawak Museum Journal, vol. XXII, no 43, 1974, p. 152-189 == Portugais == === Étymologie === De l'arabe حتى, hatta (« jusque ») qui donne aussi l’espagnol hasta. === Adverbe === até \ɐ.tˈɛ\ (Lisbonne) \a.tˈɛ\ (São Paulo) Même. ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== até aqui até hoje até mesmo === Préposition === até \ɐ.tˈɛ\ (Lisbonne) \a.tˈɛ\ (São Paulo) Jusqu’à, indique une limite temporelle. até à morte jusqu’au bout, jusqu’à la mort Essa geleira está perdendo 50% mais espessura por derretimento em relação a 2022 e arrisca desaparecer até 2060. — ((Ansai), « 80% das geleiras alpinas da Itália podem sumir até 2060 », dans IstoÉ, 24 août 2023 [texte intégral]) Ce glacier perd 50 % d'épaisseur en plus à cause de la fonte par rapport à 2022 et risque de disparaître d'ici 2060. A Fincantieri terá sido a única empresa que garantiu a entrega das três fragatas até 2030, uma exigência de Bruxelas, o que fez a firma italiana ganhar a corrida às fragatas francesas, construídas pelo Naval Group. — (Valentina Marcelino, David Pereira, « Portugal escolhe fragatas italianas FREMM EVO para reforçar a Marinha », dans Diário de Notícias, 4 décembre 2025 [texte intégral]) Fincantieri aurait été la seule entreprise à garantir la livraison des trois frégates d'ici 2030, une exigence de Bruxelles, ce qui a permis à l’entreprise italienne de remporter la course face aux frégates françaises, construites par Naval Group. Jusqu’à, indique une limite spatiale. Os tempos evoluem, mas na Coreia do Norte a tradição mantém-se: na sua deslocação até Pequim, onde vai participar, na quarta-feira, 3 de setembro, no desfile que assinala os 80 anos do fim da II Guerra Mundial, Kim Jong-un optou pelo meio de transporte de eleição do seu pai e do seu avô - o comboio. — (Helena Tecedeiro, « Taeyangho - a fortaleza sobre carris que Kim prefere para se deslocar », dans Diário de Notícias, 2 septembre 2025 [texte intégral]) Les temps changent, mais en Corée du Nord, la tradition perdure : pour se rendre à Pékin, où il participera mercredi 3 septembre au défilé marquant le 80e anniversaire de la fin de la Seconde Guerre mondiale, Kim Jong-un a choisi le moyen de transport préféré de son père et de son grand-père, le train. O meu hospedeiro pareceu ter simpatizado comigo, pois, quando lhe pedi emprestadas duas juntas de bois, para substituir os animais cansados que haviam puxado nossa carreta até ali, ele acedeu prontamente ao meu pedido. — (Erico Verissimo, Incidente em Antares, editora schwarcz ltda., São Paulo, 2005) Mon hôte semblait m'avoir pris en sympathie, car lorsque je lui ai demandé de me prêter deux attelages de bœufs pour remplacer les bêtes fatiguées qui avaient tiré notre charrette jusqu’à cet endroit, il a immédiatement accédé à ma demande. Jusqu’à, indique une limite relative à la quantité. Jusqu’à, indique une condition maximale. Em terapia, ambos reviram suas suscetibilidades e trabalharam a habilidade para lidar com divergências, para no final experimentarem até onde seria possível fazer acordos. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013) En thérapie, ils ont tous deux revu leurs susceptibilités et travaillé leur capacité à gérer les divergences, pour finalement tester jusqu'où il était possible de trouver des accords. Como a nordestina, há milhares de moças espalhadas por cortiços, vagas de cama num quarto, atrás de balcões trabalhando até a estafa. Não notam sequer que são facilmente substituíveis e que tanto existiriam como não existiriam. Poucas se queixam e ao que eu saiba nenhuma reclama por não saber a quem. — (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013) Il y a des milliers de jeunes filles telles que cette Nordestine, isolées en pension, seules dans leur lit ou travaillant jusqu’à épuisement derrière un comptoir. Elles ignorent qu’elles se valent les unes les autres, et qu’elles pourraient tout aussi bien ne pas exister qu’exister. Rares sont celles qui s’en plaignent. Et, pour autant que je sache, nulle ne s’outrage de ne pas même savoir à qui s’en plaindre. Jusqu’à, dans le sens modal. A importância das proteínas é evidente em todos os níveis, desde a bioquímica celular até o funcionamento sistêmico do organismo. — (Heloísa Fernandes Flores, « Proteínas », dans Mundo Educação, 17 décembre 2025 [texte intégral]) L'importance des protéines est évidente à tous les niveaux, depuis la biochimie cellulaire jusqu'au fonctionnement systémique de l’organisme. === Prononciation === Lisbonne : \ɐ.tˈɛ\ (langue standard), \ɐ.tˈɛ\ (langage familier) São Paulo : \a.tˈɛ\ (langue standard), \a.tˈɛ\ (langage familier) Rio de Janeiro : \a.tˈɛ\ (langue standard), \a.tˈɛ\ (langage familier) Maputo : \ɐ.tˈɛ\ (langue standard), \a.tˈɛ\ (langage familier) Luanda : \a.tˈɛ\ Dili : \ə.tˈɛ\ Porto (Portugal) : écouter « até [ɐ.tˈɛ] » États-Unis : écouter « até [ɐ.tˈɛ] » Yangsan (Corée du Sud) : écouter « até [ɐ.tˈɛ] » Brésil : écouter « até [a.tˈɛ] » Brésil : écouter « até [a.tˈɛ] » === Références === « até » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « até », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « até », dans le Dicionário Aulete Digital. « até », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage == Rejang kayan == === Étymologie === Du proto-malayo-polynésien *qatay. === Nom commun === até \Prononciation ?\ (Anatomie) Foie. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)