assustadoramente
التعريفات والمعاني
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Adverbe ===
assustadoramente \ɐ.suʃ.tɐ.du.ɾɐ.mˈẽ.tɨ\ (Lisbonne) \a.sus.ta.do.ɾa.mˈẽj.tʃi\ (São Paulo)
De manière effrayante, terrible, alarmante.
Sobretudo dedico-me às vésperas de hoje e a hoje, ao transparente véu de Debussy, a Marlos Nobre, a Prokofiev, a Carl Orff, a Schönberg, aos dodecafônicos, aos gritos rascantes dos eletrônicos – a todos esses que em mim atingiram zonas assustadoramente inesperadas, todos esses profetas do presente e que a mim me vaticinaram a mim mesmo a ponto de eu neste instante explodir em: eu. — (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)
Je me voue surtout aux veilles du jour présent et au jour présent, au voile transparent de Debussy, à Marlos Nobre, à Prokofiev, à Carl Orff, à Schoenberg, aux dodécaphoniques, aux cris discordants des compositeurs de musique électronique – à tous ceux qui ont su toucher en moi de façon alarmante des profondeurs inespérées, à tous ces prophètes du présent qui me prophétisent à un tel point qu’en cet instant je vais exploser en : moi.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \ɐ.suʃ.tɐ.du.ɾɐ.mˈẽ.tɨ\ (langue standard), \ɐ.suʃ.tɐ.du.ɾɐ.mˈẽt\ (langage familier)
São Paulo : \a.sus.ta.do.ɾa.mˈẽj.tʃi\ (langue standard), \a.sus.ta.do.ɽa.mˈẽ.ti\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \a.sʊʃ.ta.do.ɾã.mˈẽ.tʃɪ\ (langue standard), \a.suʃ.ta.do.ɾã.mˈẽ.tʃɪ\ (langage familier)
Maputo : \ɐ.suʃ.tɐ.dɔ.ɾɐ.mˈẽ.tɨ\ (langue standard), \a.sʊʃ.θɐ.ðɔ.ɾɐ̃.mˈẽjn.θɨ\ (langage familier)
Luanda : \a.suʃ.tɐ.do.ɾɐ.mˈẽjn.tɨ\
Dili : \ə.suʃ.tə.do.ɾə.mˈẽntʰ\
=== Références ===
« assustadoramente » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« assustadoramente », dans le Dicionário Aulete Digital.
« assustadoramente », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage