armar
التعريفات والمعاني
== Catalan ==
=== Étymologie ===
Du latin armare
=== Verbe ===
armar [əɾˈma], [aɾˈmaɾ] transitif et pronominal
Armer.
==== Dérivés ====
armador
armadura
armament
armat
armatge
=== Prononciation ===
catalan oriental : [əɾˈma]
valencien : [aɾˈmaɾ]
catalan nord-occidental : [aɾˈma]
Barcelone (Espagne) : écouter « armar [Prononciation ?] »
== Interlingua ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
armar \ar.ˈmar\ (voir la conjugaison)
Armer.
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
armar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Bander, raidir, remonter, serrer, tendre.
Armer.
=== Prononciation ===
Venezuela : écouter « armar [Prononciation ?] »
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Dénominal de arma.
=== Verbe ===
armar \aɾ.ˈmaː\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
Armer.
l’ainat armat d’un grand sabre per velhar sus las pomas d’argent — (Andrieu Lagarda, Les Secrèts de las Bèstias, page 135, 2014. ISBN 978-2-916718-53-8.)
l’ainé armé d’un grand sabre pour veiller sur les pommes d’argent
=== Prononciation ===
France (Béarn) : écouter « armar [aɾ.ˈmaː] »
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
armar \ɐɾ.mˈaɾ\ (Lisbonne) \aɾ.mˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Bander, raidir, remonter, serrer, tendre.
Armer.
(O presidente) endureceu o decreto na terça-feira, após uma série de explosões em todo o país e uma traumática invasão por homens armados a uma emissora de televisão durante transmissão ao vivo de programa. — (Reuters, Redação, « Presidente do Equador diz que país está em guerra, enquanto gangues mantêm agentes penitenciários como reféns », dans IstoÉ, 10 janvier 2024 [texte intégral])
(Le président) a renforcé le décret mardi, à la suite d’une série d'explosions dans tout le pays et d’un raid traumatisant mené par des hommes armés sur une chaîne de télévision pendant la diffusion en direct d’une émission.
Monter, dresser, assembler les pièces d’un meuble ou d’un autre objet composé de plusieurs éléments démontables.
Conversavam junto à banca de peixe, construída num descampado em frente à rua do Unhão, onde os circos de passagem armavam seus pavilhões. Negras vendiam mingau e cuscuz, milho cozido e bolos de tapioca. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)
La conversation avait lieu en bordure du marché au poisson aménagé au débouché de la rue de l’Unhão, sur un terrain vague où les cirques de passage dressaient leurs chapiteaux. Des Noires y vendaient du mingau, du couscous, du maïs cuit et des gâteaux de tapioca.
==== Notes ====
Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
==== Synonymes ====
=== Prononciation ===
Lisbonne : \ɐɾ.mˈaɾ\ (langue standard), \ɐɾ.mˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo : \aɾ.mˈa\ (langue standard), \aɾ.mˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \aɦ.mˈaɾ\ (langue standard), \aɦ.mˈaɾ\ (langage familier)
Maputo : \ɐr.mˈaɾ\ (langue standard), \ɐr.mˈaɾ\ (langage familier)
Luanda : \aɾ.mˈaɾ\
Dili : \əɾ.mˈaɾ\
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Références ===
« armar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« armar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« armar », dans le Dicionário Aulete Digital.
« armar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage