apto

التعريفات والمعاني

== Aïnou (Japon) == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === apto \Prononciation ?\ Pluie. == Espagnol == === Étymologie === Du latin aptus (« attaché, adapté »). === Adjectif === apto \ap.to\ masculin Apte, capable, propice. == Latin == === Étymologie === Fréquentatif de apio (« lier »). === Verbe === aptō, infinitif : aptāre, parfait : aptāvī, supin : aptātum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison) Attacher. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Adapter. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Préparer, disposer. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif. ==== Dérivés ==== === Références === « apto », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage == Portugais == === Étymologie === Du latin aptus (« attaché, adapté »). === Adjectif === apto \ˈap.tu\ (Lisbonne) \ˈa.pə.tʊ\ (São Paulo) masculin Apte, capable, propice. apto ao trabalho. apte au travail. aptos a sobreviver. capables de survivre. mais apta para realizar esta experiência. la plus apte pour réaliser cette expérience. pessoas aptas ao tratamento. personnes aptes au traitement. ==== Synonymes ==== capaz conveniente ==== Dérivés ==== aptamente inapto ==== Apparentés étymologiques ==== adaptar === Forme de verbe === apto \ˈap.tu\ (Lisbonne) \ˈa.pə.tʊ\ (São Paulo) Première personne du singulier du présent de l’indicatif de aptar. === Prononciation === Lisbonne : \ˈap.tu\ (langue standard), \ˈap.tu\ (langage familier) São Paulo : \ˈa.pə.tʊ\ (langue standard), \ˈa.pə.tʊ\ (langage familier) Rio de Janeiro : \ˈa.pə.tʊ\ (langue standard), \ˈa.pə.tʊ\ (langage familier) Maputo : \ˈa.pə.tu\ (langue standard), \ˈap.θʊ\ (langage familier) Luanda : \ˈap.tʊ\ Dili : \ˈap.tʊ\ === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === « apto », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage