apto
التعريفات والمعاني
== Aïnou (Japon) ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
apto \Prononciation ?\
Pluie.
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du latin aptus (« attaché, adapté »).
=== Adjectif ===
apto \ap.to\ masculin
Apte, capable, propice.
== Latin ==
=== Étymologie ===
Fréquentatif de apio (« lier »).
=== Verbe ===
aptō, infinitif : aptāre, parfait : aptāvī, supin : aptātum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
Attacher.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Adapter.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Préparer, disposer.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
==== Dérivés ====
=== Références ===
« apto », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin aptus (« attaché, adapté »).
=== Adjectif ===
apto \ˈap.tu\ (Lisbonne) \ˈa.pə.tʊ\ (São Paulo) masculin
Apte, capable, propice.
apto ao trabalho.
apte au travail.
aptos a sobreviver.
capables de survivre.
mais apta para realizar esta experiência.
la plus apte pour réaliser cette expérience.
pessoas aptas ao tratamento.
personnes aptes au traitement.
==== Synonymes ====
capaz
conveniente
==== Dérivés ====
aptamente
inapto
==== Apparentés étymologiques ====
adaptar
=== Forme de verbe ===
apto \ˈap.tu\ (Lisbonne) \ˈa.pə.tʊ\ (São Paulo)
Première personne du singulier du présent de l’indicatif de aptar.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \ˈap.tu\ (langue standard), \ˈap.tu\ (langage familier)
São Paulo : \ˈa.pə.tʊ\ (langue standard), \ˈa.pə.tʊ\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \ˈa.pə.tʊ\ (langue standard), \ˈa.pə.tʊ\ (langage familier)
Maputo : \ˈa.pə.tu\ (langue standard), \ˈap.θʊ\ (langage familier)
Luanda : \ˈap.tʊ\
Dili : \ˈap.tʊ\
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Références ===
« apto », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage