appâter

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === (XVIe siècle) Dénominal de l’ancien français past (« nourriture ») avec le préfixe a-. On disait auparavant apasteler sur pastel. === Verbe === appâter \a.pa.te\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) Attirer avec un appât. Appâter les oiseaux, les poissons. Au Ghana, les fruits charnus sont utilisés pour appâter les oiseaux dans des pièges. — (Schmelzer, G.H. et Gurib-Fakim, A., Plantes médicinales 1, 2008) Il a décidé que nous allions appâter l’ours, qui faisait bien cinq cents livres, et l’attirer dans une combe où nous jouions souvent et qui se trouve dans la forêt. — (Claire-Lise Marguier, Le Trône du prince, Rouergue, 2015, page 148) Je me refuse à m’associer à cette bande de tire-blanchaille qui appâtent avec de véritables drogues et ne songent qu’à ramener, sans aucun discernement, le plus gros paquet de poissons possible. — (Alain Demouzon, La Pêche au vif, 1977, chapitre 2) (Vieilli) Mettre la pâture dans le bec des petits oiseaux. (Sens figuré) (Familier) ou (Ironique) Attirer, séduire Au Revest, les femmes appellent les enfants qui jouent sur la place. Elles les appâtent avec des tartines de confiture. Ils arrivent, tendent la main. On les saisit, on les entraîne dans les maisons. On s’enferme au verrou. — (Jean Giono, « J’ai beau être né dans ce pays… », 1954, dans Provence) C’est Corinne Bouygues, la sœur de Martin, qui organise à ses côtés ces mirifiques voyages où, pour appâter les annonceurs, la chaîne offre, par exemple, d’inoubliables concerts au pied d’une dune marocaine.— (Raphaëlle Bacqué, Patrick Poivre d’Arvor, Nicolas Hulot, Gérard Louvin… Retour sur l’âge d’or des intouchables de TF1, Le Monde, 19 janvier 2022) Après sept ans d'attente, Martin du Gard donne enfin la suite des « Thibault ». Le contexte contribue à dramatiser cette parution : la réclame des éditions Gallimard annonce « la fin » des Thibault, pour mieux appâter les lecteurs (...) — (Hélène Baty-Delalande, Une politique intérieure – La question de l'engagement chez Roger Martin du Gard (2010), page 207) Leur but est d'appâter le client en lui faisant miroiter la facilité d'utilisation de ces crédits. — (Capital, Sachez éviter les pièges du crédit à la consommation, 23/05/2013) ==== Traductions ==== ===== Traductions à trier ===== Afrikaans : aanlok (af), bekoor (af) Catalan : atreure (ca), cautivar (ca), seduir (ca) Espagnol : atraer (es), seducir (es), cautivar (es) Espéranto : allogi (eo) Frison : ferlokje (fy) Hongrois : csábít (hu), vonz (hu) Ido : lurilizar (io) Italien : adescare (it), attirare (it), attrarre (it) Mansi : хуйт- (*), койт- (*), квуйт- (*), куйт- (*) Néerlandais : aanlokken (nl), bekoren (nl), toelachen (nl), trekken (nl), aantrekken (nl), verlekkeren (nl) Occitan : bromejar (oc) Papiamento : atraé (*) Proto-mansi : *kujt- (*) Roumain : atrage (ro) === Prononciation === \a.pa.te\ France : écouter « appâter [a.pa.te] » Vosges (France) : écouter « appâter [Prononciation ?] » Aude (France) : écouter « appâter [Prononciation ?] » Somain (France) : écouter « appâter [Prononciation ?] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (appâter), mais l’article a pu être modifié depuis.