apartar

التعريفات والمعاني

== Catalan == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === apartar [əpəɾˈta], [apaɾˈtaɾ] 1er groupe (voir la conjugaison) Écarter, éloigner, mettre à l’écart. Jo, com absentdel món vivint,aquell jaquintacohortat,d’ell apartatdant-hi del peu,vell jubileumort civilment,ja per la gentdesconegut,per tots tengutcom hom salvatge — (Jaume Roig, Espill, préface, 2ème partie) ==== Synonymes ==== allunyar === Prononciation === catalan oriental : [əpəɾˈta] valencien : [apaɾˈtaɾ] catalan nord-occidental : [apaɾˈta] Barcelone (Espagne) : écouter « apartar [Prononciation ?] » == Espagnol == === Étymologie === De aparte. === Verbe === apartar \a.paɾˈtaɾ\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) Mettre à part, séparer. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Se séparer, se quitter. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Écarter, éloigner, mettre à l’écart. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) (Pronominal) S'éloigner, s’écarter. En el comedor del hotel hay una familia muy interesante. El padre (...) llega siempre primero a la puerta del comedor, se aparta, deja pasar a su mujer, menuda como un ratoncito negro, y entonces entra, llevando detrás a un niño y a una niña vestidos como dos perros sabios. — (Albert Camus, traduit par Rosa Chacel, A peste, Edhasa, 2005) Au restaurant de l’hôtel, il y a toute une famille bien intéressante. Le père (...) arrive toujours le premier à la porte du restaurant, s’efface, laisse passer sa femme, menue comme une souris noire, et entre alors avec, sur les talons, un petit garçon et une petite fille habillés comme des chiens savants. ==== Synonymes ==== alejar separar desunir ==== Dérivés ==== apartación apartado apartadero apartadijo, apartadizo apartador apartamiento === Prononciation === Venezuela : écouter « apartar [aparˈtar] » === Références === Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage == Interlingua == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === apartar \a.par.ˈtar\ (voir la conjugaison) Écarter. == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === apartar \ɐ.pɐɾ.tˈaɾ\ (Lisbonne) \a.paɾ.tˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison) Séparer, trier. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Notes ==== Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif. ==== Synonymes ==== dividir separar  === Prononciation === Lisbonne: \ɐ.pɐɾ.tˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.pɐɾ.tˈaɾ\ (langage familier) São Paulo: \a.paɾ.tˈa\ (langue standard), \a.paɽ.tˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro: \a.pah.tˈaɾ\ (langue standard), \a.pah.tˈa\ (langage familier) Maputo: \ɐ.par.tˈaɾ\ (langue standard), \a.par.θˈaɾ\ (langage familier) Luanda: \a.paɾ.tˈaɾ\ Dili: \ə.pəɾ.tˈaɾ\ === Références === « apartar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage