amolar
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
amolar \a.moˈlaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
(Mexique) Causer préjudice ou perte, détériorer.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
== Ancien occitan ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
amolar
Amasser, entasser, amonceler.
=== Références ===
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Dérivé de mòla, avec le préfixe a- et le suffixe -ar.
Voir aussi le catalan esmolar.
=== Verbe 1 ===
amolar \amuˈla\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
Aiguiser, émoudre, repâsser.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
amolaire
amolatge
=== Verbe 2 ===
amolar \amuˈla\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’amolar)
Mettre en tas, en meules.
Empiler des gerbes sur l’aire.
Mettre le blé u le chanvre en meules pour le laisser mûrir.
==== Notes ====
Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance ò tonique / o atone.
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
amolar \ɐ.mu.lˈaɾ\ (Lisbonne) \a.mo.lˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
Aiguiser.
Faire du mal, porter préjudice.
(Pronominal) Souffrir.
=== Prononciation ===
Lisbonne: \ɐ.mu.lˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.mu.lˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo: \a.mo.lˈa\ (langue standard), \a.mo.lˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \ã.mo.lˈaɾ\ (langue standard), \ã.mo.lˈa\ (langage familier)
Maputo: \ɐ.mɔ.lˈaɾ\ (langue standard), \ã.mɔ.lˈaɾ\ (langage familier)
Luanda: \a.mo.lˈaɾ\
Dili: \ə.mo.lˈaɾ\
=== Références ===
« amolar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage