amedrentar
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Apparenté au portugais amedrontar ; voir miedo.
=== Verbe ===
amedrentar \a.me.drenˈtar\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Effrayer, intimider.
José Arcadio Buendía, impasible, no se dejó amedrentar por la desesperación de su mujer, que en un rapto de cólera le destrozó el astrolabio contra el suelo. — (Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003)
José Arcadio Buendia, impassible, ne se laissa pas démonter par la colère de sa femme qui, dans un accès de rage, brisa son astrolabe contre le sol.
==== Synonymes ====
atemorizar
=== Prononciation ===
Madrid : \a.me.ðɾenˈtaɾ\
Séville : \a.me.ðɾeŋˈtaɾ\
Mexico, Bogota : \a.me.d͡zenˈtaɾ\
Santiago du Chili, Caracas : \a.me.ðɾeŋˈtaɾ\
Montevideo, Buenos Aires : \a.me.ðɾenˈtaɾ\
=== Références ===
Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage