allonyme

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. Composé savant de allo- et -onyme. Tiré du grec ancien ἄλλος, allos (« autre ») et de ὄνυμα, ónyma (« nom »). === Nom commun === allonyme \a.lɔ.nim\ masculin (Littérature) Nom utilisé par un auteur qui est le nom d’un autre. Il y a donc une différence de nature entre l’allonyme et le pseudonyme, mais une simple différence d’usage entre ce dernier et l’hétéronyme. — (Jean-François Jeandillou, Supercheries littéraires, 2001) (Toponymie) Chacun des deux ou plusieurs noms de lieux utilisés en référence à une seule caractéristique topographique. Istanbul, Constantinople, Byzance sont des allonymes. (En particulier) La variante du toponyme, l’autre nom par rapport à celui de référence. Hull est l’allonyme de Kingston-upon-Hull et réciproquement. ==== Quasi-synonymes ==== Relatif à la littérature (1) apocryphe pseudépigraphe Relatif à la toponymie (2), (3) synonyme ==== Traductions ==== === Adjectif === allonyme \a.lɔ.nim\ masculin et féminin identiques (Littérature) (Désuet) Qualifie un auteur qui prend le nom d’un autre. (Littérature) (Désuet) Qualifie un ouvrage publié sous un nom supposé. (Toponymie) Qualifie un toponyme qui est une des variantes du nom d’un lieu. Le Cap, Cape Town, Kaapstad, iKapa sont des toponymes allonymes de cette ville. ==== Quasi-synonymes ==== Relatif au toponyme (3) synonyme ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== Relatif à l’auteur (1) hétéronyme === Prononciation === La prononciation \a.lɔ.nim\ rime avec les mots qui finissent en \im\. France (Lyon) : écouter « allonyme [Prononciation ?] » France (Saint-Étienne) : écouter « allonyme [Prononciation ?] » Cornimont (France) : écouter « allonyme [Prononciation ?] » Vosges (France) : écouter « allonyme [Prononciation ?] » === Références === « allonyme », dans Antoine de Rivarol, Dictionnaire classique de la langue française, 1827 « allonyme », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage Ana Maria Goulart Bustamante, Vocabulário de termos multilíngue (português, inglês, espanhol, francês), décembre 2009 → consulter cet ouvrage