al la malamik’ en kuro faru ponton kun plezuro
التعريفات والمعاني
== Espéranto ==
=== Étymologie ===
(Date à préciser) Proverbe composé de al, la, malamiko, en, kuro, faru et ponton, signifiant littéralement « à l’ennemi en fuite, faites un pont avec plaisir ».
=== Proverbe ===
al la malamik’ en kuro faru ponton kun plezuro \al la ma.la.ˈmik en ˈku.ro ˈfa.ru ˈpon.ton kun ple.ˈzu.ro\
Il faut faire un pont d’or à l’ennemi qui fuit, lorsqu’un ennemi fuit, il faut le ménager afin qu’il ne revienne pas avec plus de hargne.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Prononciation ===
→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
=== Références ===
==== Bibliographie ====
L. L. Zamenhof, Proverbaro Esperanta, proverbes 321, 1925
Rob Keetlaer, Proverboj en esperanto