al la malamik’ en kuro faru ponton kun plezuro

التعريفات والمعاني

== Espéranto == === Étymologie === (Date à préciser) Proverbe composé de al, la, malamiko, en, kuro, faru et ponton, signifiant littéralement « à l’ennemi en fuite, faites un pont avec plaisir ». === Proverbe === al la malamik’ en kuro faru ponton kun plezuro \al la ma.la.ˈmik en ˈku.ro ˈfa.ru ˈpon.ton kun ple.ˈzu.ro\ Il faut faire un pont d’or à l’ennemi qui fuit, lorsqu’un ennemi fuit, il faut le ménager afin qu’il ne revienne pas avec plus de hargne. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Prononciation === → Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre ) === Références === ==== Bibliographie ==== L. L. Zamenhof, Proverbaro Esperanta, proverbes 321, 1925 Rob Keetlaer, Proverboj en esperanto