ailà
التعريفات والمعاني
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin, composé de ecce et de illa
=== Adverbe ===
ailà \ajˈla\ (graphie normalisée)
(adverbe de lieu) Là, là-bas.
E ieu ailà.
Et moi de déguerpir.
Pareis qu’èra pas possible de passar Durença per Avinhon e que çò melhor èra d’anar sus Cavalhon onte bessai ailà seriá possible de passar aqueu riu. — (Claudi Barsòti, Testimòni d'un niston de la guèrra, 2002)
Il parait qu’il n'était pas possible de passer la Durance à Avignon et que le mieux était d’aller à Cavaillon où peut-être là-bas il serait possible de passer cette rivière.
==== Variantes orthographiques ====
ailai
alai
ailal
alà
==== Dérivés ====
ailabàs (« là-bas »)
ailaïns (« là-bas au loin »)
ailalin (« là-bas au loin »)
ailamont (« sur cette hauteur-là »)
ailanaut (« sur cette hauteur-là »)
ailaval (« là-bas »)
=== Prononciation ===
Béarn (Occitanie) : écouter « ailà [ajˈla] »
==== Paronymes ====
ailàs (« hélas »)
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage