ailà

التعريفات والمعاني

== Occitan == === Étymologie === Du latin, composé de ecce et de illa === Adverbe === ailà \ajˈla\ (graphie normalisée) (adverbe de lieu) Là, là-bas. E ieu ailà. Et moi de déguerpir. Pareis qu’èra pas possible de passar Durença per Avinhon e que çò melhor èra d’anar sus Cavalhon onte bessai ailà seriá possible de passar aqueu riu. — (Claudi Barsòti, Testimòni d'un niston de la guèrra, 2002) Il parait qu’il n'était pas possible de passer la Durance à Avignon et que le mieux était d’aller à Cavaillon où peut-être là-bas il serait possible de passer cette rivière. ==== Variantes orthographiques ==== ailai alai ailal alà ==== Dérivés ==== ailabàs (« là-bas ») ailaïns (« là-bas au loin ») ailalin (« là-bas au loin ») ailamont (« sur cette hauteur-là ») ailanaut (« sur cette hauteur-là ») ailaval (« là-bas ») === Prononciation === Béarn (Occitanie) : écouter « ailà [ajˈla] » ==== Paronymes ==== ailàs (« hélas ») === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage