agradar

التعريفات والمعاني

== Ancien occitan == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === agradar Plaire, délecter. === Références === François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6 == Catalan == === Étymologie === De grat. === Verbe === agradar Plaire. ==== Synonymes ==== plaure === Prononciation === catalan oriental : \ə.ɡɾə.ˈda\ catalan nord-occidental : \a.ɡɾa.ˈda\ valencien : \a.ɡɾa.ˈdaɾ\ ou \aˈɡɾaːɾ\ El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « agradar [Prononciation ?] » == Espagnol == === Étymologie === De grato. === Verbe === agradar \a.ɡɾa.ˈdaɾ\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison) Plaire. ==== Dérivés ==== agrado ==== Synonymes ==== complacer gustar === Prononciation === Venezuela : écouter « agradar [Prononciation ?] » == Occitan == === Étymologie === Dérivé de grat, avec le préfixe a- et le suffixe -ar. === Verbe === agradar \a.ɣɾa.ˈðaː\ (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’agradar) Plaire, agréer, trouver à son gré. Aquò m’agrada. Cela me plaît. Son avís agradèt pas. Son avis n’a pas reçu d’agrément. Cadun es mèstre de pintrar çò que vòl coma vòl. - E de colleccionar çò que li agrada, apondèt la Sandrina. — (Sèrgi Gairal, Un estiu sus la talvera, 2001) Chaqu’un est maître de peindre ce qu’il veut comme il veut. - Et de collectionner ce qui lui fait plaisir, ajouta Sandrine. ==== Synonymes ==== plaire ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== aimar, amar ==== Variantes orthographiques ==== agrada (graphie mistralienne) ==== Antonymes ==== desagradar === Prononciation === France (Béarn) : écouter « agradar [a.ɣɾa.ˈðaː] » === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage == Portugais == === Étymologie === Composé de grado (« plaisir, bonheur »), du préfixe a- et du suffixe -ar. === Verbe === agradar \ɐ.gɾɐ.dˈaɾ\ (Lisbonne) \a.gɾa.dˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison) Plaire, faire plaisir. Daqui a pouco é o aniversário de Vladimir Vladimirovitch, temos que arranjar um presente que lhe agrade bastante. Alguém tem alguma ideia? Põem-se a matutar e depois há uma voz que diz: e se lhe oferecêssemos a cabeça de Anna Politkovskaia, essa chata que não para de o criticar? — (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012) C’est bientôt l’anniversaire de Vladimir Vladimirovitch, il faut vraiment qu’on trouve un cadeau qui lui fasse plaisir. Quelqu’un a une idée ? Ça gamberge, puis une voix s’élève : et si on lui apportait la tête d’Anna Politkovskaïa, cette emmerdeuse qui ne fait que le critiquer ? Sobre as diferenças sexuais de gênero, pode valer a pena buscar apoio em livros ou em especialistas em sexualidade. Há também o recurso de buscar conhecimento sobre como realizar certas manobras sexuais e como agradar o sexo oposto em cursos, sites ou com terapeutas sexuais que podem ajudá-lo a encontrar alguns atalhos. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013) En ce qui concerne les différences sexuelles entre les genres, il peut être utile de chercher de l’aide dans des livres ou auprès d'experts en sexualité. Il existe également la possibilité de rechercher des connaissances sur la manière d'effectuer certaines pratiques sexuelles et de satisfaire le sexe opposé en suivant des cours, en consultant des sites web ou en consultant des sexologues qui peuvent vous aider à trouver des raccourcis. De tudo quanto fazia em Ilhéus, durante suas rápidas estadas, nada agradava tanto ao coronel Manuel das Onças quanto a conversa matutina com os amigos, junto da banca de peixe. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958) De tout ce qu’il faisait à Ilhéus lors de ses brefs séjours, rien ne procurait plus de plaisir au colonel Manuel das Onças que la causette matinale avec ses amis près du marché au poisson. ==== Notes ==== Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif. ==== Synonymes ==== aprazer satisfazer ==== Dérivés ==== agradável === Prononciation === Lisbonne : \ɐ.gɾɐ.dˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.gɾɐ.dˈaɾ\ (langage familier) São Paulo : \a.gɾa.dˈa\ (langue standard), \a.gɽa.dˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro : \a.gɾa.dˈaɾ\ (langue standard), \a.gɾa.dˈa\ (langage familier) Maputo : \ɐ.grɐ.dˈaɾ\ (langue standard), \a.grɐ.dˈaɾ\ (langage familier) Luanda : \a.gɾɐ.dˈaɾ\ Dili : \ə.gɾə.dˈaɾ\ === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === « agradar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « agradar », dans le Dicionário Aulete Digital. « agradar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage