afogar
التعريفات والمعاني
== Ancien occitan ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
afogar
Allumer, enflammer, embraser.
Étouffer.
=== Références ===
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin focus (« foyer ») avec le préfixe a-.
=== Verbe ===
afogar \afu'ɣa\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’afogar)
Incendier, embraser.
Exciter, enthousiasmer, passionner.
De mai, èra tot estrambordat e afogat per los metòdes pedagogics d’En Freinet. — (Joan Ros, Ciutats, 2008 [1])
De plus, il était tout enthousiasmé et passionné par les méthodes pédagogiques de Monsieur Freinet.
==== Notes ====
Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance g devant a / gu devant e, i.
Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance ò tonique / o atone.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
afogadura (« ardeur »)
afogaire (« celui qui excite »)
afogament (« ardeur »)
afogat (« ardent »)
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
[1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
afogar \ɐ.fu.gˈaɾ\ (Lisbonne) \a.fo.gˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Noyer.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Étouffer.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Submerger.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Notes ====
Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
imergir
mergulhar
submergir
=== Prononciation ===
Lisbonne: \ɐ.fu.gˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.fu.gˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo: \a.fo.gˈa\ (langue standard), \a.fo.gˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \a.fo.gˈaɾ\ (langue standard), \a.fo.gˈaɾ\ (langage familier)
Maputo: \ɐ.fo.gˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.fo.gˈaɾ\ (langage familier)
Luanda: \a.fo.gˈaɾ\
Dili: \ə.fo.gˈaɾ\
=== Références ===
« afogar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage