afiar

التعريفات والمعاني

== Ancien occitan == === Étymologie === Dérivé de fiar, avec le préfixe a-. === Verbe === afiar Assurer, affirmer, garantir. Convenir, accorder. ==== Variantes ==== affidar, afizar === Références === François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, chez Silvestre, Paris, 1836-1844 → Consulter en ligne : Tome 1 (Grammaire et textes) — Tome 2 (A-C) — Tome 3 (D-K) — Tome 4 (L-P) — Tome 5 (Q-Z) — Tome 6 (Appendice et vocabulaire) == Portugais == === Étymologie === Composé de fio (« fil, tranchant »), du préfixe a- et du suffixe -ar. === Verbe === afiar \ɐ.fjˈaɾ\ (Lisbonne) \a.fjˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison) Aiguiser, affiler, affuter. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Synonymes ==== acerar aguçar ==== Dérivés ==== afia, afia-lápis afiação afiadeira afiador === Prononciation === Lisbonne: \ɐ.fjˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.fjˈaɾ\ (langage familier) São Paulo: \a.fjˈa\ (langue standard), \a.fjˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro: \a.fi.ˈaɾ\ (langue standard), \a.fi.ˈa\ (langage familier) Maputo: \ɐ.fjˈaɾ\ (langue standard), \a.fjˈaɾ\ (langage familier) Luanda: \a.fjˈaɾ\ Dili: \ə.fjˈaɾ\ === Références === « afiar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage