afastar

التعريفات والمعاني

== Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === afastar \ɐ.fɐʃ.tˈaɾ\ (Lisbonne) \a.fas.tˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison) Repousser. Se détourner. Emporter ou retirer quelque chose du chemin. Na manhã do dia 16 de abril, o Dr. Bernard Rieux saiu do consultório e tropeçou num rato morto, no meio do patamar. No momento, afastou o bicho sem prestar atenção e desceu a escada. — (Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A peste, Editora Record, 2017) Le matin du 16 avril, le docteur Bernard Rieux sortit de son cabinet et buta sur un rat mort, au milieu du palier. Sur le moment, il écarta la bête sans y prendre garde et descendit l’escalier. (Pronominal) S'éloigner. (Ela) fala disso com indignação, esperando que ele a apoie (...). Mas ele se assusta com a veemência dela e sugere que ela está exagerando. Juliana se exaspera com a “cegueira” e a “falta de apoio” dele. Carrega nas cores do problema para tentar convencê-lo da gravidade. Ele então se irrita com a “tempestade em copo d’água”. Acaba se afastando, e ela se sente sozinha. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013) (Elle) en parle avec indignation, espérant qu'il la soutienne (...). Mais il est effrayé par sa véhémence et suggère qu’elle exagère. Juliana s’exaspère de son « aveuglement » et de son « manque de soutien ». Elle dramatise le problème pour essayer de le convaincre de la gravité. Il s’énerve alors contre cette « tempête dans un verre d'eau ». Il finit par s’éloigner, et elle se sent seule. Ela, sem se dar conta, catastrofizou as consequências, não só exagerando no quanto as piadas desagradaram aos amigos, mas também nas consequências imaginadas: “As piadas estragaram a noite, deixaram todos constrangidos. Com o tempo, todos se afastarão de nós”. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013) Sans s’en rendre compte, elle a dramatisé les conséquences, non seulement en exagérant à quel point les blagues avaient déplu à ses amis, mais aussi en imaginant les conséquences : « Les blagues ont gâché la soirée, elles ont mis tout le monde mal à l’aise. Avec le temps, tout le monde va s’éloigner de nous ». ==== Synonymes ==== apartar desviar === Prononciation === Lisbonne : \ɐ.fɐʃ.tˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.fɐʃ.tˈaɾ\ (langage familier) São Paulo : \a.fas.tˈa\ (langue standard), \a.fas.tˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro : \a.faʃ.tˈaɾ\ (langue standard), \a.faʃ.tˈaɾ\ (langage familier) Maputo : \ɐ.faʃ.tˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.faʃ.tˈaɾ\ (langage familier) Luanda : \a.faʃ.tˈaɾ\ Dili : \ə.fəʃ.tˈaɾ\ === Références === « afastar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « afastar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « afastar », dans le Dicionário Aulete Digital. « afastar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage