adormecer

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Du latin addormiscĕre. === Verbe === adormecer \a.doɾ.meˈθeɾ\ 2e groupe (voir la conjugaison) Endormir. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Dérivés ==== adormecimiento === Prononciation === Madrid : \a.ðoɾ.meˈθeɾ\ Mexico, Bogota : \a.doɾ.m(e)ˈseɾ\ Santiago du Chili, Caracas : \a.ðoɾ.meˈseɾ\ Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « adormecer [a.doɾ.m(e)ˈseɾ] » === Références === Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === adormecer \ɐ.doɾ.mɨ.sˈeɾ\ (Lisbonne) \a.doɾ.me.sˈe\ (São Paulo) 2e groupe (voir la conjugaison) Endormir. São duas da manhã e o sono não me chega. (...) Para chamar o sono, recorro ao mesmo expediente que a minha mãe usava para nos adormecer. Recordo a sua historieta preferida, uma lenda da sua terra natal. — (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012) Il est deux heures du matin et je ne trouve pas le sommeil. (...) Pour convoquer le sommeil, je recours au même expédient dont ma mère se servait pour nous endormir. Je me souviens de son historiette préférée, une légende de sa terre natale. O casamento tradicional propõe que você e seu parceiro atrelem suas vidas. (...) Seu ritmo no lazer, no trabalho, na vida doméstica, o modo como conversa, adormece: tudo é notado. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013) Le mariage traditionnel propose que vous et votre partenaire unissiez vos vies. (...) Votre rythme dans vos loisirs, au travail, dans votre vie domestique, votre façon de parler, de vous endormir : tout est remarqué. (...) moça essa que dormia de combinação de brim com manchas bastante suspeitas de sangue pálido. Para adormecer nas frígidas noites de inverno enroscava-se em si mesma, recebendo-se e dando-se o próprio parco calor. Dormia de boca aberta por causa do nariz entupido, dormia exausta, dormia até o nunca. — (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A hora da estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013) (...) cette jeune fille dormait en combinaison de coton souillée de suspectes taches de sang pâli. Pour s’endormir, par les froides nuits d’hiver, elle se recroquevillait sur elle-même, récupérant et entretenant ainsi sa propre chaleur. Elle dormait la bouche ouverte, ayant le nez bouché ; elle dormait épuisée ; elle dormait comme si elle ne devait jamais se réveiller. === Prononciation === Portugal : écouter « adormecer [ɐ.doɾ.mɨ.sˈeɾ] » Lisbonne : \ɐ.doɾ.mɨ.sˈeɾ\ (langue standard), \ɐ.doɾ.mɨ.sˈeɾ\ (langage familier) São Paulo : \a.doɾ.me.sˈe\ (langue standard), \a.doɽ.me.sˈe\ (langage familier) Rio de Janeiro : \a.doɦ.me.sˈeɾ\ (langue standard), \a.doɦ.me.sˈe\ (langage familier) Maputo : \ɐ.dɔr.me.sˈeɾ\ (langue standard), \a.ðɔr.me.sˈeɾ\ (langage familier) Luanda : \a.doɾ.me.sˈeɾ\ Dili : \ə.doɾ.mɨ.sˈeɾ\ === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === « adormecer » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « adormecer », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « adormecer », dans le Dicionário Aulete Digital. « adormecer », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage