adan

التعريفات والمعاني

== Créole guadeloupéen == === Étymologie === Du français dans. === Préposition === adan \Prononciation ?\ Dans. Ka ki ka édé-y rété adan lajwa ? Qu’est-ce qui l’aide à rester joyeux ? == Créole martiniquais == === Étymologie === Du français dans. === Préposition === adan \Prononciation ?\ Parmi. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Références === Pierre Pinalie et Jean Bernabé, Grammaire du créole martiniquais en 50 leçons, L’Harmattan, 1999, p. 21 == Espéranto == === Forme d’adjectif === adan \ˈa.dan\ Accusatif singulier de ada. == Fon == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === àdăn \Prononciation ?\ (radical nominal) Colère, force. Wudida àdăn tɔn : Un geste brutal. Àdăn xo : Parole brutale. É gblɔ́n àdăn ɖɔ̀ émí ná bló : Il a promis avec force qu’il le fera. E gblɔ́n àdăn ɖɔ̀ émí ná xó mì : Il a menacé de me frapper. E jɛ̀ àdăn dó mì : Il m'a grondé. Àdăn sin xo susu : Un hurlement de terreur. === Prononciation === Bénin : écouter « adan [Prononciation ?] » === Références === Gérard Poirot, Le Fongbe du Bénin, 2014 → consulter cet ouvrage == Gallo == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Adverbe === adan \adɑ̃\ (orthographe non normalisée du gallo) Couché sur le ventre, à l’envers, à plat ventre, poser un outil sur ses dents. Renversé (un bol, etc.). Retourné. Sans dessus dessous. ==== Notes ==== Cette graphie a été utilisée en 1831 par Sébastien Bottin. Elle ne correspond à aucune norme graphique moderne du gallo. Les orthographes correspondantes dans les graphies existantes sont : en graphie ABCD : adent en graphie Aneit : adent en graphie MOGA : adent. === Références === Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5, page 74 Chubri, ChuMétiv sur chubri.galo.bzh « adan » in Sébastien Bottin, Mélanges sur les langues, dialectes et patois: renfermant, entre autres, une collection de versions de la parabole de l'enfant prodigue en cent idioms ou patois différens, presque tous de France ; précédés d'un essai d'un travail sur la géographie de la langue française, Bureau de l’almanach du commerce, 1831, 571 pages, page 235 [texte intégral] « ɑdɑ̃ » dans Amand Dagnet, Le parle du Coglais, Annales de Bretagne, 1902, 39 pages, page 440 [texte intégral] Jean-Marie Renault, Glossaire du parler de Trémeur, Famille Renault, 2008, 49 pages → [version en ligne] / [texte en ligne]