adan
التعريفات والمعاني
== Créole guadeloupéen ==
=== Étymologie ===
Du français dans.
=== Préposition ===
adan \Prononciation ?\
Dans.
Ka ki ka édé-y rété adan lajwa ?
Qu’est-ce qui l’aide à rester joyeux ?
== Créole martiniquais ==
=== Étymologie ===
Du français dans.
=== Préposition ===
adan \Prononciation ?\
Parmi.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Références ===
Pierre Pinalie et Jean Bernabé, Grammaire du créole martiniquais en 50 leçons, L’Harmattan, 1999, p. 21
== Espéranto ==
=== Forme d’adjectif ===
adan \ˈa.dan\
Accusatif singulier de ada.
== Fon ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
àdăn \Prononciation ?\ (radical nominal)
Colère, force.
Wudida àdăn tɔn : Un geste brutal.
Àdăn xo : Parole brutale.
É gblɔ́n àdăn ɖɔ̀ émí ná bló : Il a promis avec force qu’il le fera.
E gblɔ́n àdăn ɖɔ̀ émí ná xó mì : Il a menacé de me frapper.
E jɛ̀ àdăn dó mì : Il m'a grondé.
Àdăn sin xo susu : Un hurlement de terreur.
=== Prononciation ===
Bénin : écouter « adan [Prononciation ?] »
=== Références ===
Gérard Poirot, Le Fongbe du Bénin, 2014 → consulter cet ouvrage
== Gallo ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Adverbe ===
adan \adɑ̃\ (orthographe non normalisée du gallo)
Couché sur le ventre, à l’envers, à plat ventre, poser un outil sur ses dents.
Renversé (un bol, etc.).
Retourné.
Sans dessus dessous.
==== Notes ====
Cette graphie a été utilisée en 1831 par Sébastien Bottin. Elle ne correspond à aucune norme graphique moderne du gallo. Les orthographes correspondantes dans les graphies existantes sont :
en graphie ABCD : adent
en graphie Aneit : adent
en graphie MOGA : adent.
=== Références ===
Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5, page 74
Chubri, ChuMétiv sur chubri.galo.bzh
« adan » in Sébastien Bottin, Mélanges sur les langues, dialectes et patois: renfermant, entre autres, une collection de versions de la parabole de l'enfant prodigue en cent idioms ou patois différens, presque tous de France ; précédés d'un essai d'un travail sur la géographie de la langue française, Bureau de l’almanach du commerce, 1831, 571 pages, page 235 [texte intégral]
« ɑdɑ̃ » dans Amand Dagnet, Le parle du Coglais, Annales de Bretagne, 1902, 39 pages, page 440 [texte intégral]
Jean-Marie Renault, Glossaire du parler de Trémeur, Famille Renault, 2008, 49 pages → [version en ligne] / [texte en ligne]