acotar

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === acotar \a.ko.taʁ\ masculin (Marine) Coin rentré en force entre les varangues, pour les maintenir. ==== Traductions ==== === Prononciation === France (Nancy) : écouter « acotar [Prononciation ?] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes == Espagnol == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === acotar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison) Borner. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « acotar [Prononciation ?] » == Occitan == === Étymologie === (Verbe 1) Du grec ancien kotte, plus préfixe ad-. (Verbe 2) Du catalan cotar. === Verbe 1 === acotar \a.ku.ˈta\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) Poursuivre, attraper, saisir, attaquer, atteindre. ==== Variantes orthographiques ==== acotir === Verbe 2 === acotar \a.ku.ˈta\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’acotar) Caler, fixer, arrêter, attacher. ==== Dérivés ==== acotador === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2