acotar
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
acotar \a.ko.taʁ\ masculin
(Marine) Coin rentré en force entre les varangues, pour les maintenir.
==== Traductions ====
=== Prononciation ===
France (Nancy) : écouter « acotar [Prononciation ?] »
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
acotar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Borner.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Prononciation ===
(Région à préciser) : écouter « acotar [Prononciation ?] »
== Occitan ==
=== Étymologie ===
(Verbe 1) Du grec ancien kotte, plus préfixe ad-.
(Verbe 2) Du catalan cotar.
=== Verbe 1 ===
acotar \a.ku.ˈta\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
Poursuivre, attraper, saisir, attaquer, atteindre.
==== Variantes orthographiques ====
acotir
=== Verbe 2 ===
acotar \a.ku.ˈta\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’acotar)
Caler, fixer, arrêter, attacher.
==== Dérivés ====
acotador
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2