acampar

التعريفات والمعاني

== Ancien occitan == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === acampar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison) Rassembler, amasser. === Références === François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6 == Espagnol == === Étymologie === De l’italien accampare, apparenté à campar. === Verbe === acampar [akamˈpaɾ] 1er groupe (voir la conjugaison) Camper. ==== Dérivés ==== acampamento === Prononciation === Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « acampar [Prononciation ?] » === Références === == Occitan == === Étymologie === Dérivé de camp, avec le préfixe a- et le suffixe -ar === Verbe 1 === acampar \akamˈpa\ (graphie normalisée) transitif (pronominal : s’acampar) Ramasser, cueillir, entasser. Acampar de flors Cueillir des fleurs Réunir, rassembler. Eu qu’aviá agut tant " bòna tèsta " ! que non l’aguèsse pas facha servir per acampar una fortuna o ben per faire carriera dins l’administracion ! — (Tobiàs, Lo vielhum, 2003) Lui qui avait eu une si " bonne tête " ! que ne l’a-t-il pas fait servir pour ramasser une fortune ou bien pour faire carrière dans l’administration ! intransitif : Suppurer. ==== Synonymes ==== (1) amassar reünir (3) braguejar === Verbe 2 === acampar \akamˈpa\ (graphie normalisée) transitif Mener paître un troupeau. Chasser, mettre en fuite. === Prononciation === France (Béarn) : écouter « acampar [akamˈpa] » === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879 Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage Patric Guilhemjoan, Diccionari etimologic / Dictionnaire étymologique (gascon), 2 tomes (A-G ISBN 978-2-86866-174-6, H-Z ISBN 978-2-86866-175-3), Per Noste, 2022 == Portugais == === Étymologie === De l’espagnol acampar. === Verbe === acampar \ɐ.kɐ̃.pˈaɾ\ (Lisbonne) \a.kə̃.pˈa\ (São Paulo) transitif ou intransitif 1er groupe (voir la conjugaison) Camper, faire du camping. ==== Notes ==== Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif. ==== Dérivés ==== acampamento === Prononciation === Lisbonne: \ɐ.kɐ̃.pˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.kɐ̃.pˈaɾ\ (langage familier) São Paulo: \a.kə̃.pˈa\ (langue standard), \a.kə̃.pˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro: \a.kɐ̃.pˈaɾ\ (langue standard), \a.kɐ̃.pˈa\ (langage familier) Maputo: \ɐ.kã.pˈaɾ\ (langue standard), \a.kãm.pˈaɾ\ (langage familier) Luanda: \a.kɐ̃m.pˈaɾ\ Dili: \ə.kãm.pˈaɾ\ === Références === « acampar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage