acácia

التعريفات والمعاني

== Portugais == === Étymologie === Du latin acacia. === Nom commun === acácia \ɐ.kˈa.sjɐ\ (Lisbonne) \a.kˈa.sjə\ (São Paulo) féminin (Botanique) Acacia. — O que foi isto, ntwangu? Quem me arranhou?— Ninguém. Os espinhos, foram os espinhos da acácia. Tenho que capar essa árvore.— Não foi a árvore. Alguém me arranhou. Veja o meu ombro: são unhadas, alguém me esgatanhou. — (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012) – Qu’est-ce qui s’est passé, ntwangu ? Qui m’a griffée ?– Personne. Les épines, ce sont les épines de l’acacia. Je dois élaguer cet arbre.– Ce n’est pas l’arbre. Quelqu’un m’a griffée. Regarde mon épaule : ce sont des griffures, quelqu’un m’a égratignée. === Prononciation === Lisbonne : \ɐ.kˈa.sjɐ\ (langue standard), \ɐ.kˈa.sjɐ\ (langage familier) São Paulo : \a.kˈa.sjə\ (langue standard), \a.kˈa.sjə\ (langage familier) Rio de Janeiro : \a.kˈa.sjɐ\ (langue standard), \a.kˈa.sjɐ\ (langage familier) Maputo : \ɐ.kˈa.sjɐ\ (langue standard), \a.kˈa.sjɐ\ (langage familier) Luanda : \a.kˈa.sjɐ\ Dili : \ə.kˈa.sjə\ (Région à préciser) : écouter « acácia [Prononciation ?] » === Références === « acácia », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage