abrasileirar

التعريفات والمعاني

== Portugais == === Étymologie === Dérivé de brasileiro, avec le préfixe a- et le suffixe -ar. === Verbe === abrasileirar \ɐ.bɾɐ.zi.lɐj.ɾˈaɾ\ (Lisbonne) \a.bɾa.zi.lej.ɾˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif Donner un caractère brésilien à. (Pronominal) S'adapter à la culture ou aux conditions de vie du Brésil. No Rio de Janeiro, durante o século XIX, o lundu foi perdendo o seu aspecto rural, a modinha portuguesa abrasileirou-se, surgiu o maxixe – o primeiro gênero musical de características urbanas genuinamente brasileiras – e nasceu o choro, linguagem musical que é filha legítima do casamento do jeito afro-brasileiro de executar um instrumento musical com a música europeia (polcas, xotes e valsas). — (Sérgio Cabral, As escolas de samba do Rio de Janeiro, Lazuli Editora, São Paulo, 2011) À Rio de Janeiro, au cours du XIXe siècle, le lundu a perdu son aspect rural, la modinha portugaise s’est brésilianisée, le maxixe est apparu – le premier genre musical aux caractéristiques urbaines authentiquement brésiliennes – et le choro est né, langage musical issu (fille légitime) du mariage entre la manière afro-brésilienne de jouer d’un instrument de musique et la musique européenne (polkas, xotes et valses). ==== Notes ==== Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif. ==== Dérivés ==== abrasileiramento  === Prononciation === Lisbonne : \ɐ.bɾɐ.zi.lɐj.ɾˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.bɾɐ.zi.lɐj.ɾˈaɾ\ (langage familier) São Paulo : \a.bɾa.zi.lej.ɾˈa\ (langue standard), \a.bɾa.zi.lej.ɾˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro : \a.bɾa.zi.lej.ɾˈaɾ\ (langue standard), \a.bɾa.zi.lej.ɾˈaɾ\ (langage familier) Maputo : \ɐ.brɐ.zi.lɛj.ɾˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.brɐ.zi.lɛj.ɾˈaɾ\ (langage familier) Luanda : \a.bɾɐ.zi.lej.ɾˈaɾ\ Dili : \ə.bɾə.zi.lɐj.ɾˈaɾ\ === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === « abrasileirar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « abrasileirar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « abrasileirar », dans le Dicionário Aulete Digital. « abrasileirar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage