abracada

التعريفات والمعاني

== Occitan == === Étymologie === Participe passé féminin de abracar (→ voir -ada). === Nom commun === abracada [aβɾaˈkaðo̞] (graphie normalisée) féminin Chablis, abatis d’arbres. === Références === (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879 Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 == Portugais == === Forme de verbe === abracada \ɐ.bɾɐ.kˈa.dɐ\ (Lisbonne) \a.bɾa.kˈa.də\ (São Paulo) Participe passé féminin singulier de abracar. === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes