abracada
التعريفات والمعاني
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Participe passé féminin de abracar (→ voir -ada).
=== Nom commun ===
abracada [aβɾaˈkaðo̞] (graphie normalisée) féminin
Chablis, abatis d’arbres.
=== Références ===
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
== Portugais ==
=== Forme de verbe ===
abracada \ɐ.bɾɐ.kˈa.dɐ\ (Lisbonne) \a.bɾa.kˈa.də\ (São Paulo)
Participe passé féminin singulier de abracar.
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes