abraçada
التعريفات والمعاني
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Dérivé de abraçar, avec le suffixe -ada.
=== Nom commun ===
abraçada \aβɾaˈsaðo̞\ (graphie normalisée) féminin
Embrassade, étreinte.
Un long moment, foguèt que quichals e lagremas, abraçadas a n’acabar pas. — (Andrieu Lagarda, Tres palometas blancas, 2003 [1])
Un long moment, ce ne fut qu’étreintes et larmes, embrassades à n’en plus finir.
=== Prononciation ===
France (Béarn) : écouter « abraçada [aβɾaˈsaðo̞] »
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
[1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
== Portugais ==
=== Forme de verbe ===
abraçada \ɐ.bɾɐ.sˈa.dɐ\ (Lisbonne) \a.bɾa.sˈa.də\ (São Paulo)
Participe passé féminin singulier de abraçar.