abraçada

التعريفات والمعاني

== Occitan == === Étymologie === Dérivé de abraçar, avec le suffixe -ada. === Nom commun === abraçada \aβɾaˈsaðo̞\ (graphie normalisée) féminin Embrassade, étreinte. Un long moment, foguèt que quichals e lagremas, abraçadas a n’acabar pas. — (Andrieu Lagarda, Tres palometas blancas, 2003  [1]) Un long moment, ce ne fut qu’étreintes et larmes, embrassades à n’en plus finir. === Prononciation === France (Béarn) : écouter « abraçada [aβɾaˈsaðo̞] » === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879 [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage == Portugais == === Forme de verbe === abraçada \ɐ.bɾɐ.sˈa.dɐ\ (Lisbonne) \a.bɾa.sˈa.də\ (São Paulo) Participe passé féminin singulier de abraçar.