abordar
التعريفات والمعاني
== Catalan ==
=== Étymologie ===
1 : (XIXe siècle) de borda.
2 : origine incertaine, peut-être de (1), ou bien du francique *bihurdan (voir bornar).
=== Verbe ===
abordar
(Marine) Aborder.
Attaquer, assaillir.
=== Prononciation ===
catalan oriental : [əβuɾˈðaˈ]
catalan nord-occidental : [aβoɾˈða]
valencien : [aβuɾˈðaɾ]
Barcelone (Espagne) : écouter « abordar [Prononciation ?] »
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Dérivé de bordo, avec le préfixe a- et le suffixe -ar.
=== Verbe ===
abordar [aβoɾˈðaɾ] transitif intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Aborder.
(Marine) Accoster un navire.
==== Dérivés ====
abordable
abordador
abordaje
abordamiento
=== Prononciation ===
Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « abordar [Prononciation ?] »
=== Références ===
Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
== Ido ==
=== Étymologie ===
Du français aborder.
=== Verbe ===
abordar \a.bɔr.ˈdar\
(Marine) Aborder.
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
abordar [aβuɾˈðaː] 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée)
Aborder.
Prendre terre.
Aller à l’abordage.
Affluer.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
acostar
=== Prononciation ===
France (Béarn) : écouter « abordar [Prononciation ?] »
=== Références ===
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du français aborder.
=== Verbe ===
abordar \ɐ.boɾ.dˈaɾ\ (Lisbonne) \a.boɾ.dˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
Aborder.
Queria dizer a André que está cansada de todos esses homens que a desejam pela sua pele macia, pelas pernas esguias, pelos lábios pálidos, aquilo a que chamam a sua beleza, promessa de felicidade, e que não veem mais nada nela senão isso. Cansada dos que a abordam como caçadores, dos que sonham em pendurá-la na parede como um troféu. — (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)
Elle voudrait dire à André qu’elle est lasse de tous ces hommes qui la désirent pour sa peau douce, ses jambes fines, ses lèvres pâles, ce qu’ils appellent sa beauté, cette promesse du bonheur, et qui ne voient plus en elle que cela. Lasse de ceux qui l’abordent en chasseurs, de ceux qui rêvent de la suspendre au mur comme un trophée.
Nascido o pequeno Tomás e tendo a rotina de casamento se instalado, Mariana começa a se exasperar (com o marido). Ela às vezes o acha insuportável. Tenta abordar o assunto, mas o faz de modo agressivo, e ele reage ao seu estilo bonachão, fazendo piada. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)
Après la naissance du petit Tomás et l'installation d’une routine conjugale, Mariana commence à s’énerver (contre son mari). Elle le trouve parfois insupportable. Elle tente d'aborder le sujet, mais elle le fait de manière agressive, et il réagit avec son bonhomie habituelle, en plaisantant.
(Marine) Aborder.
Attaquer, assaillir.
==== Synonymes ====
acometer
agredir
assaltar
atacar
==== Apparentés étymologiques ====
bordo, borda
bordar
=== Prononciation ===
Lisbonne : \ɐ.boɾ.dˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.boɾ.dˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo : \a.boɾ.dˈa\ (langue standard), \a.boɾ.dˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \a.boɦ.dˈaɾ\ (langue standard), \a.boɦ.dˈaɾ\ (langage familier)
Maputo : \ɐ.bɔr.dˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.bɔr.dˈaɾ\ (langage familier)
Luanda : \a.boɾ.dˈaɾ\
Dili : \ə.boɾ.dˈaɾ\
Brésil : écouter « abordar [a.boɾ.dˈa] »
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Références ===
« abordar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« abordar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« abordar », dans le Dicionário Aulete Digital.
« abordar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article du Wiktionnaire en portugais, sous licence CC BY-SA 4.0 : abordar (liste des auteurs et autrices).