abono
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
abono \aˈβo.no\ masculin
Abonnement.
==== Synonymes ====
subscripción
suscripción
=== Forme de verbe ===
abono \aˈβo.no\
Première personne du singulier du présent de l’indicatif de abonar.
=== Prononciation ===
Madrid : \aˈβo.no\
Mexico, Bogota : \aˈbo.no\
Santiago du Chili, Caracas : \aˈβo.no\
Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « abono [aˈbo.no] »
== Espéranto ==
=== Étymologie ===
(Date à préciser) Du français abonner référence nécessaire (résoudre le problème).
=== Nom commun ===
abono \a.ˈbo.no\
Abonnement.
==== Apparentés étymologiques ====
aboni
aboninto
=== Prononciation ===
France (Toulouse) : écouter « abono [Prononciation ?] »
France : écouter « abono [Prononciation ?] »
== Ido ==
=== Étymologie ===
mot composé de abon- et -o « substantif »
=== Nom commun ===
abono \a.ˈbɔ.nɔ\
Abonnement.
== Papiamento ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
abono \Prononciation ?\
Abonnement.
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
abono \ɐ.bˈo.nu\ (Lisbonne) \a.bˈo.nʊ\ (São Paulo) masculin
Avance, paiement anticipé.
O contrato (...) estabelece que até 1/6 (17%) do salário pode ser retido para pagar adiantamentos da empresa àqueles motoristas (...). A FECTRANS considera ilegal a cláusula, contudo, o Código do Trabalho prevê, no artigo 279.º, a possibilidade de descontos ou retenções sobre a remuneração para "abono ou adiantamento por conta da retribuição". — (Salomé Pinto, « Diário de Notícias », dans Diário de Notícias, 23 août 2023 [texte intégral])
Le contrat (...) prévoit que jusqu'à 1/6 (17%) du salaire peut être retenu pour payer les avances de l’entreprise à ces chauffeurs (...). La FECTRANS considère que cette clause est illégale, mais le Code du travail prévoit, à l’article 279, la possibilité de déductions ou de retenues du salaire pour les "paiements anticipés ou avances sur la rémunération".
=== Forme de verbe ===
abono \ɐ.bˈo.nu\ (Lisbonne) \a.bˈo.nʊ\ (São Paulo)
Première personne du singulier du présent de l’indicatif de abonar.
=== Prononciation ===
Lisbonne: \ɐ.bˈo.nu\ (langue standard), \ɐ.bˈo.nu\ (langage familier)
São Paulo: \a.bˈo.nʊ\ (langue standard), \a.bˈo.nʊ\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \a.bˈõ.nʊ\ (langue standard), \a.bˈõ.nʊ\ (langage familier)
Maputo: \ɐ.bˈo.nu\ (langue standard), \ɐ.bˈo.nu\ (langage familier)
Luanda: \a.bˈo.nʊ\
Dili: \ə.bˈo.nʊ\
=== Références ===
« abono », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage