abono

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === abono \aˈβo.no\ masculin Abonnement. ==== Synonymes ==== subscripción suscripción === Forme de verbe === abono \aˈβo.no\ Première personne du singulier du présent de l’indicatif de abonar. === Prononciation === Madrid : \aˈβo.no\ Mexico, Bogota : \aˈbo.no\ Santiago du Chili, Caracas : \aˈβo.no\ Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « abono [aˈbo.no] » == Espéranto == === Étymologie === (Date à préciser) Du français abonner référence nécessaire (résoudre le problème). === Nom commun === abono \a.ˈbo.no\ Abonnement. ==== Apparentés étymologiques ==== aboni aboninto === Prononciation === France (Toulouse) : écouter « abono [Prononciation ?] » France : écouter « abono [Prononciation ?] » == Ido == === Étymologie === mot composé de abon- et -o « substantif » === Nom commun === abono \a.ˈbɔ.nɔ\ Abonnement. == Papiamento == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === abono \Prononciation ?\ Abonnement. == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === abono \ɐ.bˈo.nu\ (Lisbonne) \a.bˈo.nʊ\ (São Paulo) masculin Avance, paiement anticipé. O contrato (...) estabelece que até 1/6 (17%) do salário pode ser retido para pagar adiantamentos da empresa àqueles motoristas (...). A FECTRANS considera ilegal a cláusula, contudo, o Código do Trabalho prevê, no artigo 279.º, a possibilidade de descontos ou retenções sobre a remuneração para "abono ou adiantamento por conta da retribuição". — (Salomé Pinto, « Diário de Notícias », dans Diário de Notícias, 23 août 2023 [texte intégral]) Le contrat (...) prévoit que jusqu'à 1/6 (17%) du salaire peut être retenu pour payer les avances de l’entreprise à ces chauffeurs (...). La FECTRANS considère que cette clause est illégale, mais le Code du travail prévoit, à l’article 279, la possibilité de déductions ou de retenues du salaire pour les "paiements anticipés ou avances sur la rémunération". === Forme de verbe === abono \ɐ.bˈo.nu\ (Lisbonne) \a.bˈo.nʊ\ (São Paulo) Première personne du singulier du présent de l’indicatif de abonar. === Prononciation === Lisbonne: \ɐ.bˈo.nu\ (langue standard), \ɐ.bˈo.nu\ (langage familier) São Paulo: \a.bˈo.nʊ\ (langue standard), \a.bˈo.nʊ\ (langage familier) Rio de Janeiro: \a.bˈõ.nʊ\ (langue standard), \a.bˈõ.nʊ\ (langage familier) Maputo: \ɐ.bˈo.nu\ (langue standard), \ɐ.bˈo.nu\ (langage familier) Luanda: \a.bˈo.nʊ\ Dili: \ə.bˈo.nʊ\ === Références === « abono », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage