abismar

التعريفات والمعاني

== Occitan == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === abismar [aβizˈma] (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif Abîmer. (pronominal) S’abîmer Harrasser, surmener, accabler. abismar de còps accabler de coups Ruiner, détruire. ==== Variantes ==== abasimar ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== gastar === Références === Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997, ISBN 2-85910-069-5 Pèir Morà, Tot en gascon, Éditions des régionalismes, 2011 Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879 Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 == Portugais == === Étymologie === Dénominal de abismo. === Verbe === abismar \ɐ.biʒ.mˈaɾ\ (Lisbonne) \a.biz.mˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison) Précipiter dans l’abîme. ==== Notes ==== Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif. === Prononciation === Lisbonne: \ɐ.biʒ.mˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.biʒ.mˈaɾ\ (langage familier) São Paulo: \a.biz.mˈa\ (langue standard), \a.biz.mˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro: \a.biʒ.mˈaɾ\ (langue standard), \a.biʒ.mˈaɾ\ (langage familier) Maputo: \ɐ.biʒ.mˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.biʒ.mˈaɾ\ (langage familier) Luanda: \a.biʒ.mˈaɾ\ Dili: \ə.biʒ.mˈaɾ\ === Références === « abismar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage