abdicar

التعريفات والمعاني

== Catalan == === Étymologie === Du latin abdicare. === Verbe === abdicar [əbdiˈka], [abdiˈkaɾ] Abdiquer, se démettre de, renoncer à. === Prononciation === catalan oriental : [əbdiˈka] valencien : [abdiˈkaɾ] catalan nord-occidental : [abdiˈka] Barcelone (Espagne) : écouter « abdicar [Prononciation ?] » ==== Apparentés étymologiques ==== abdicació abdicant abdicatiu == Espagnol == === Étymologie === Du latin abdicare. === Verbe === abdicar \abdiˈkaɾ\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) Abdiquer. === Prononciation === Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « abdicar [Prononciation ?] » == Interlingua == === Étymologie === Du latin abdicare. === Verbe === abdicar \Prononciation ?\ Abdiquer. == Occitan == === Étymologie === Du latin abdicare. === Verbe === abdicar \addiˈka\ (graphie normalisée) transitif 1er groupe (voir la conjugaison) Abdiquer. ==== Notes ==== Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance c devant a / qu devant e et i. ==== Variantes ==== abdicà (Niçois) ==== Apparentés étymologiques ==== abdicacion === Prononciation === France (Béarn) : écouter « abdicar [addiˈka] » === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879 Jean-Baptiste Calvino, Nouveau dictionnaire niçois-français, Nice, 1903, page 1 [pdf : p. 53] → [version en ligne] == Portugais == === Étymologie === Du latin abdicare. === Verbe === abdicar \ɐb.di.kˈaɾ\ (Lisbonne) \a.bi.dʒi.kˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison) Abdiquer, renoncer. Talvez você pense que numa separação os suportes práticos do casamento lhe farão falta. (...) Se for homem, talvez não queira abdicar do Projeto Família. Acha que sentirá falta dos filhos, do aconchego familiar. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013) Vous pensez peut-être qu’en cas de séparation, les avantages pratiques du mariage vous manqueront. (...) Si vous êtes un homme, vous ne voudrez peut-être pas renoncer au projet familial. Vous pensez que vos enfants et le confort familial vous manqueront. === Prononciation === Lisbonne : \ɐb.di.kˈaɾ\ (langue standard), \ɐb.di.kˈaɾ\ (langage familier) São Paulo : \a.bi.dʒi.kˈa\ (langue standard), \a.bi.dʒi.kˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro : \a.bi.dʒi.kˈaɾ\ (langue standard), \a.bi.dʒi.kˈaɾ\ (langage familier) Maputo : \ɐ.bi.di.kˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.bi.di.kˈaɾ\ (langage familier) Luanda : \ab.di.kˈaɾ\ Dili : \əb.di.kˈaɾ\ Coimbra (Portugal) : écouter « abdicar [ɐb.di.kˈaɾ] » === Références === « abdicar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « abdicar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « abdicar », dans le Dicionário Aulete Digital. « abdicar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage