abastecer

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Dérivé de bastecer, avec le préfixe a- et, plus avant, de bastir. === Verbe === abastecer \a.bas.teˈθeɾ\ 2e groupe (voir la conjugaison) Fournir === Prononciation === Venezuela : écouter « abastecer [Prononciation ?] » === Références === Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage == Portugais == === Étymologie === Voir abastecer en espagnol. === Verbe === abastecer \ɐ.bɐʃ.tɨ.sˈeɾ\ (Lisbonne) \a.bas.te.sˈe\ (São Paulo) 2e groupe (voir la conjugaison) Munir, pourvoir. O “grossista do Zimpeto” abastece outros mercados, (...) Naquele mercado, não só se vende tomate a retalho, como também a grosso. Aliás, esse é o propósito para o qual foi criado. — (Amandio Borges, « Preços “disparam” no grossista do Zimpeto », dans O país, 17 décembre 2023 [texte intégral]) Le "grossiste Zimpeto" approvisionne d'autres marchés, (...) Le marché ne vend pas seulement des tomates au détail, mais aussi en gros. C'est d'ailleurs dans ce but qu'il a été créé. ==== Synonymes ==== prover suprir ==== Dérivés ==== abastecimento === Prononciation === Lisbonne : \ɐ.bɐʃ.tɨ.sˈeɾ\ (langue standard), \ɐ.bɐʃ.tɨ.sˈeɾ\ (langage familier) São Paulo : \a.bas.te.sˈe\ (langue standard), \a.bas.te.sˈe\ (langage familier) Rio de Janeiro : \a.baʃ.te.sˈeɾ\ (langue standard), \a.baʃ.te.sˈeɾ\ (langage familier) Maputo : \ɐ.baʃ.te.sˈeɾ\ (langue standard), \ɐ.baʃ.te.sˈeɾ\ (langage familier) Luanda : \a.baʃ.te.sˈeɾ\ Dili : \ə.bəʃ.tɨ.sˈeɾ\ === Références === « abastecer », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage